當理智與快感狹路相逢,塵世間的紅男綠女往往選擇後者放棄前者。於是悲劇尾隨而至。 《愛之亡靈》,情欲的樂與罪,愛情的罪與罰。 當儀三郎背對著阿石,我知道,他們的婚姻,如同太多的夫妻,有名無實,貌合神離。 沒有愛情的婚姻是不道德的,同時,沒有性愛的婚姻是死亡的,而且,性與愛,不可分割。 儀三郎有錯嗎?有。他不解風情,他給不了阿石“完美的生活”。 但這也可以說不是他的錯。他畢竟只是一個老老實實純純樸樸的農民。 阿石有錯嗎?有。她經不住豐次的色誘,背叛了忠厚又勤勞的丈夫,甚至在豐次的慫恿下謀殺親夫。 但這也可以說不是她的錯。她只是一個簡簡單單的女人,她渴求做一個快樂的女人。 豐次有錯嗎?有。誘惑人妻在前,謀殺好人在後,甚而一錯再錯,殺人滅口。法網難逃,天理難容。 但當他沖進火海救出阿石,我心裏的道德天平傾向了他。他是為了愛撲火的飛蛾。他敢作敢當,勇敢的追求屬於自己的幸福。 他是悲劇的製造者,也是悲劇的承受者。 阿石與豐次,這一對苦命鴛鴦,是一面鏡子,也是一個縮影,無關乎時代,無關乎國度。 當理智遭遇快感,冷靜,再冷靜,千萬別“圖一時之歡,遺終身之憾”。 如果阿石和豐次在轰轰烈烈的性愛中死在彼此的懷裏,應該無憾吧。
这部电影是大岛渚在拍了《感官世界》之后的电影,演男主的演员是《感官世界》中扮演男主角吉藏的演员藤竜也。这部片子里面他演的是一个农村二流子,流氓兮兮的,和《感官世界》里风流小老板的样子差别挺大的。这个故事也是一个婚外情的故事,但这部电影的重点更多在于情欲与社会之间的矛盾。
从日文或者法文的电影名大概都可以看出来,这两部电影算是个姊妹篇,《感官世界》的日文名是愛のコリーダ(爱之斗牛),法文名是L'empire des sens(感官世界),通用的中文翻译采用的是法文的翻译;而这部电影的日文名的直译是爱之亡灵,法文名则是L’empire de la passion(激情世界),至于为什么看的是法文名而不看英文——这部电影的制作方是法国的。《感官世界》描述的是无法持续的两性关系的内部毁灭,而《爱之亡灵》讨论的则是无法持续的两性观之的外部斗争。我如果两部电影同时看过的话,《感官世界》那篇影评,我可能会另外取一个文章名,诸如:情欲矛盾之内部毁灭之类的。
我还是更喜欢《感官世界》一些,《爱之亡灵》讨论的是情欲与社会之间的矛盾,不过凡是婚外情与社会之间的矛盾,那么必然会讨论到婚姻制度。不像《感官世界》这种讨论极端性爱的电影,讨论婚姻制度在文艺作品多之又多,《安娜卡列尼娜》、《金瓶梅》都是讨论的家庭婚姻问题。《爱之亡灵》中,女主角农妇阿石的生活平平淡淡,但她并不幸福,贫穷而且没有性生活,完全不符合她原本对生活的期待,小她一轮的村口光棍丰次一而再再而三上门引诱她,然后就上演了一出,潘金莲西门庆杀武大郎的剧情。后来的剧情我个人觉得没什么逻辑可言,和笔记小说中的杂谈鬼故事差不多,我对鬼怪题材本来就不看兴趣,加之一看女人尖叫哭喊就头痛,所以后面的剧情没有仔细看。此片的优点除了音乐、美术意外,主要在于导演把对情欲和婚姻制度的讨论放在了一个很朴实的背景,即使是普通的农妇对生活依旧有着憧憬,而无趣的婚姻生活显然扼杀了她的憧憬。我觉得此片中对婚姻制度的讨论并没有什么新意,而且本片的节奏有点慢,我想要是李翰祥来拍这种村口愚夫愚妇的鬼神题材故事,大概半小时故事就结束了……
我一向认为离婚率高是好事,无论离婚结婚都是奔着幸福生活而去的,结婚率高离婚率高,都说明了“人民对美好生活的向往”在与日俱增。如果一个社会离婚率低,那么要么是这个社会人口降低、要么是这个社会没有合理的婚姻退出机制。没有合理退出制度的任何组织都是没有参与意义的,婚姻也一样。安娜卡列尼娜、潘金莲、还有本片中的阿石,如果都能够顺利离婚的话,那么这些悲剧故事都不复存在。这么想来,离婚不止可以拯救婚姻枷锁中的男男女女,还可以拯救多少原本会被情杀的人?
故事发生在明治时代的日本,一座愚昧、贫穷的村庄,村妇阿石和年轻男子丰次私通,欲壑难填的两人害怕事情暴露,合谋杀害了阿石的丈夫车夫仪三郎。丰次将仪三郎的遗体抛进地主家在山上的枯井,还时不时扔很多枯树叶去掩盖尸体。
然而,万万没想到的是,仪三郎化身鬼魂不断骚扰阿石,还以冤屈的形象出现在村里人的梦中。面对众人议论纷纷,女儿也表现出对她的不信任,阿石不堪其扰,成天神经兮兮。安抚阿石时,丰次也见到了仪三郎的鬼魂。
一场火灾过后,之前息事宁人的丰次开始有所行动。他先是杀死了怀疑自己的小地主,将他吊在树上,造成自杀的假象,让村里人怀疑他是因为害死仪三郎的凶手。随后丰次明目张胆地闯进阿石家中,两人重温初识的甜蜜,肆无忌惮地沉浸在肉体的欢愉中。
故事设定在日清战争后的日本,日本开始在帝国主义道路上高歌猛进,对外扩张势头甚嚣尘上。彼时,高涨的民族主义情绪尚未辐射至偏远的山村,可参与过日清战争并大获全胜的退伍兵丰次,却带有玩世不恭的处事观。
从他三番五次勾引留守的阿石,言语挑逗之余,不顾及身旁的婴儿把手伸进她的衣领。可以说简直是个游手好闲的无赖。而比他年长二十六岁的阿石,表面上看是位老实本分村妇,然而她一直不忘对往昔的悔恨,充满对丈夫的不满。与其说被丰次半推半就,走上这条不归路,毋宁说是自己内心深处的欲望在推波助澜。
两人联手勒死仪三郎的场面,堪称经典。阿石自始至终都不敢看向濒死的丈夫,死死抓紧手中起到固定作用的绳子。另一边的丰次貌似是真正的主导者,殊不知,正是她那一边的固定,才让丰次的下手如此顺利。
在近乎狂暴的交媾中,两人试图忘却杀人的事实。相较于游荡的鬼魂,他们真正害怕的,是村子里的流言蜚语。终于,他们决定将仪三郎的尸骨从井里转移出来。丰次心狠手辣的作风不知不觉中感染了阿石,毋庸讳言,爱人传递来的勇气,远不如心中长期压抑的怒火。正如她在火灾中,泰然自若地化身火苗,罔顾生死一般。
两人在井底费了很大一番周折,却发现井里除了枯枝败叶和污水淤泥之外别无他物,突然,仪三郎的鬼魂和他们不期而遇。他讪笑着往井里扔枯叶,还弄瞎了阿石的眼睛。两人狼狈逃回家中,上演了一场苦情与血腥交织缠绕的激情戏。
还算激烈的苦涩交合,完全置性爱的欢愉和畅快于不顾,诠释一种殉情般的伤感。已然预知命运的两人,痛苦地做爱,还互相袒露身子。可是,这时的阿石明明已经瞎了双眼。这让人不禁怀想起三岛由纪夫在《忧国》中对于殉情之性的绝美描绘。
结尾,两人当着全村人的面,衣冠不整地被吊在古树上。明媚的阳光照得四周通亮,一改全片阴暗的画面基调。姗姗来迟的警察们,对两人进行严刑拷打,可这时他们像忠贞的爱情烈士,互相袒护对方,说自己一人害死了仪三郎。
这种无力的辩白,自然没有人相信,两人的故事也随着冬天的到来被埋葬在皑皑白雪之下。值得注意的是,片中的警察形象,要么是架空、窝囊的,要么是片尾迎着日出而姗姗来迟的滞后、残暴的。大岛渚导演在这里隐喻了官方的冷漠和无能。
作为惊世骇俗的《感官世界》的姊妹片,本片不同于前作对性行为大篇幅、菜单般的罗列。片中的激情戏,不是带着舞台剧般做作演技的隔靴搔痒,就是用例如婴儿令人不安的哭声、利用横亘在关键部位房梁的遮蔽等的介入,妨碍观众的偷窥欲。
在象征记忆之恐怖的阴森古井,焦急寻找仪三郎尸骸的两人,被井口出现的仪三郎的诡异笑容震慑之际,完成了受害人和加害者角色的对调。于是在随后疯狂的性事里,至关重要的对视变得再无可能,这便是所谓冤魂的复仇吧。
【本文首发于《虹膜》公众号】
作者:Michael Henry
译者:覃天
校对:易二三
来源:Positif(1978年5月刊)
What were the circumstances that brought you to the projectEmpire of Passion?
记者:你是怎么开始《爱的亡灵》这个项目的?
This film is very tightly linked toSenses.Isn’t it the fate of a creator to respond, through a new work, to the sympathy previously bestowed on him by critics, and maybe even to try to surpass the previous work? In truth, at the end of 1976, the year I dedicated myself entirely toIn the Realm of the Senses,an unknown person, Itoko Nakamura, sent me her book. I get a lot of publications this way—new books that someone asks me to review and unbound manuscripts from unknown authors. I often spend entire days leafing through them. But when I’m working on a specific project, I will open the envelope out of compulsion but put off reading what’s inside until later. As I was starting to write the script for my next film, I was just about to put Nakamura’s book aside when its title suddenly captured my attention—Takashi Nagatsuka: Three Generationsto Fertilize the Soil.For many months, I had kept Nagatsuka’s novel,The Soil,which I consider a masterpiece, in a drawer. And this unknown correspondent had enclosed a letter in her package, from which one sentence stood out: “I’m certain that the director ofIn the Realm of the Senseswill understand: even in this dark period of Japanese history, the era of the Meiji, love did exist.” She added: “This book has many misprints, but it would have never seen the light of day without the help of a network of friends generous with their time and advice.” The message touched me deeply, and I immediately took the privilege of being the first to read the manuscript.
大岛渚:这部电影与《感官世界》的联系十分紧密。对一个创作者来说,通过一部新作来回应影评人此前给予他的认同,并且试图超越前作,这难道不是他的命运吗?事实上,在1976年底,也就是我全身心投入到《感官世界》的那一年,一个不知名的人——中村糸子给我寄来了她的书。我通过这种方式获得了很多出版物——有人请我审阅的新书,以及不知名作者的未装订手稿。我经常花一整天的时间翻阅它们。但是当我在做一个具体的项目时,我会迫不及待地打开信封,但会过一会儿才去看里面的内容。当我开始写下一部电影的剧本时,我正要把中村糸子的书放在一边,但是它的标题突然吸引了我的注意力——《长塚节:三代人印象中的小说「土」》。几个月来,我一直把长塚节的小说《土》放在抽屉里,我认为它是一部杰作。而这位不知名的作者在她的包裹里附上了一封信,信中有一句话格外醒目:「我相信《感官世界》的导演一定会明白:即使在日本历史的黑暗时期——明治时代,爱也是存在的。」她补充说:「这本书有很多印刷错误,但如果没有朋友之间慷慨提供的时间,建议和帮助,它永远不会面世。」这句话深深地打动了我,我立即有幸第一个读到了手稿。
How did this manuscript influence or inspire the screenplay that you were working on at the time?
记者:中村糸子的手稿在多大程度上影响了你当时正在着手写的剧本? Itoko Nakamura wanted first of all to convey in writing a true image of Takashi Nagatsuka. She said, “If I don’t write it, who will?” Of course she’d never met the great writer, who lived from 1879 to 1915, but her grandfather and father knew him well. They had recounted numerous anecdotes about his life to her in great detail. The stories that connect the three generations of Nagatsuka and Nakamura would make for a real saga. And from that saga, the character of Takashi [Nagatsuka] stands out as a sympathetic man rather than an abstract genius. You can only share in the warm feelings Nakamura expresses toward her character, Nagatsuka.
大岛渚:中村糸子想首先通过写作传达出长塚节的真实形象。她说,「如果我不写,谁会写呢?」当然,她从未见过这位生活在1879年至1915年间的伟大作家,但她的祖父和父亲很了解他。他们向她详细地讲述了许多关于他生活的趣闻轶事。将长冢节和中村三代人联系在一起的故事将构成一个真正的传奇。从这个传奇故事中,长塚节的形象跃然纸上,他是一个富有同情心的人,而不是一个抽象的天才。你能从中村糸子笔下的长冢节身上感到温暖。
To enrich her biography, she also evoked the unfortunate murder of Gisaburo, the rickshaw man. This event happened on the night of February 20, 1896, and she’d often heard about it because her father had been the police investigator at the scene of the crime. According to Nakamura, the novelist became very interested in this murder, which took place in a village close to his. He had intended to devote a novel to it, but he died before being able to write it. On her end, after having questioned all the people who might have known about the murder, Nakamura gathered together all her findings in one narrative. I was struck by this story, which does, in fact, prove that “even in this dark period of Japanese history... love did exist.”
为了丰富她的传记,中村糸子还提到了人力车夫仪三郎被不幸谋杀的事件。这件事发生在1896年2月20日的晚上,她经常听说这件事,因为她的父亲曾是犯罪现场的警方调查员。根据中村的说法,这位小说家对这起谋杀案非常感兴趣,这起谋杀案发生在离他很近的一个村庄里。他本打算写一部小说,但还没来得及写就去世了。在询问了所有可能知道这起谋杀案的人之后,中村把她所有的发现都收集到了一个故事中。这个故事给我留下了深刻的印象,事实上,它确实证明了「即使在日本历史上这段黑暗的时期…...爱是存在的。」
I was touched even more deeply because the screenplay I was working on took place, give or take a few miles and a few years, in the same world. My main character, instead of being a rickshaw man, was a carriage driver nicknamed the Bear Ogre, who was in all the Japanese newspapers’ crime blotters in 1926. To describe the suffering endured by poor peasants hungry for love, I created a story that was in fact very close to Nakamura’s. So I first tried to include the murder of the rickshaw man in my own screenplay. But as I progressed, the characters from the manuscript kept imposing themselves on me, until they invaded the entire story. In the end, I decided to write to Nakamura, and got her consent to adapt a section of her work.
我被更深地触动到了,是因为我正在写的剧本的故事,发生地的距离和故事的时间,都和中村提到的事件相近。我的主人公不是一个人力车夫,而是一个在1926年,出现在所有日本报纸的犯罪记录中,绰号叫「食人熊」的马车司机,为了描述贫苦农民对爱情的渴望,我创作了一个与中村非常接近的故事,所以我首先尝试在自己的剧本中加入车夫被谋杀的情节。但随着我的进展,手稿中的人物不断地对我施加影响,直到他们侵入了整个故事。最后,我决定给中村写信,并得到她的同意改编了她的一部分作品。
What kind of a link do you see betweenPassionandSenses? Did you get the idea of a diptych as you were developing the new project, or did it happen progressively as you were directing it?
记者:你认为《爱的亡灵》和《感官世界》之间有着什么样的联系?你是在开始这个新项目的时候,还是在执导它的时候,想到了制作一部与《感官世界》对应的影片呢? It’s completely normal for a filmmaker to bathe more than once in the same spring. And the close relationship you mention does indeed seem to exist. Just as inIn the Realm of the Senses,the story is about a man and a woman who do not hesitate in aligning their daily existence with their deepest sexual urges. Nowadays, nothing interests me quite as much as approaching the various forms that love can take with people who can only besavedby that love.
大岛渚:对于一个导演来说,「在一片泉水多次沐浴」是十分寻常的。而你提到的这两部电影之间密切的关系似乎确实存在。就像在《感官世界》中一样,《爱的亡灵》的故事讲述的是一男一女毫不犹豫地将他们的日常存在与他们最深层的性冲动结合起来。如今,没有什么比探讨爱情的各种形式更让我感兴趣的了,因为只有通过这种爱才能拯救那些人。
InSenses,the lovers created from start to finish—and with such supreme refinement—the voluptuous world that united them until the voluntary death of Kichi. Whereas inPassion,the couple seem to be the victim of their own desires and fantasies. The passion between Seki and Toyoji is depicted as a descent into hell. Is this the fate of adulterous love in the era in which the story is rooted? Or do you think that love in and of itself carries a tragic fate?
在《感官世界》中,那对情侣自始至终创造了一个如此精致的,纵欲的世界,这个世界将他们联结在一起,直到石田吉藏最终自愿性的死亡。而在《爱的亡灵》中,这对夫妇似乎是自己欲望和幻想的牺牲品,而女主人公阿石和丰次之间的激情被描绘成应该下地狱的一种感情。这是故事发生的那个时代,不贞爱情的命运吗?或者你认为爱情本身就是一种悲剧的命运?
The space inSenseswas delineated by the different rooms of love. It was artificially created, completely designed for voluptuousness. On the other hand, inPassionit is all about nature. Seki has a house where she lives with her husband, and Toyoji a small hovel that he shares with his young brother. Neither of these places is artificial. The two lovers live in fear because they constantly feel threatened by nature. I am trying to depict the human condition in its primal stage. In that sense, my new film goes back to the roots of all life, much more deeply thanSensesever did. The lovers seem cast into hell because of their sexual urges, but in my opinion, the rumbling of the earth, the murmur of the wind, the rustling of the trees, the songs of the birds and insects, in short, all of nature, is guiding the couple into hell. And the ghost itself is part of nature. Neither sex nor love has any meaning. Life itself has no meaning. And if it doesn’t have meaning, isn’t it hell? All I can do is express and project before you this human life devoid of any meaning, this hell that for me is always beautiful.
大岛渚:《感觉世界》中的空间被不同的房间中的爱欲所勾勒出来。它是人工创造的、完全是为了纵欲而设计的。另一方面,在《爱的亡灵》中,这一切都关于自然。阿石有一所房子,她和她的丈夫住在那里。丰次有一间小茅屋,他和他的弟弟住在一起。这两个地方都不是人造的。这对恋人生活在恐惧中,因为他们经常感到大自然的威胁。我试图描绘人类在原始阶段的状况。从这个意义上说,我的这部新电影回到了所有生命的根源,比《感官世界》所探讨的要深刻得多。这对情侣似乎因为性欲而被扔进了地狱,但在我看来,大地的隆隆声,风的低语,树木的沙沙声,鸟儿和昆虫的歌声,简而言之,所有的自然之物,都在引导这对夫妇进入地狱。而鬼魂本身就是大自然的一部分。性和爱情都没有任何意义。生命本身没有意义。如果生命没有意义,那不就是地狱吗?我所能做的就是向你表达和投射这个毫无意义的人间生活,这个「地狱」对我来说永远是美丽的。
What relationship should one infer between the supernatural elements of your story and the Japanese tradition of the ghost story?
记者:你的故事中的超自然因素和日本鬼故事的传统之间有什么关系呢? Traditional Japanese art, whether it’s Kabuki or Kodan, often calls on the presence of ghosts. In truth, most of these stories came to us from China, and they were transformed to serve as edifying stories of revenge. The ghost in my story is quite different. He’s born out of the folklore that Japanese people have managed to keep alive from generation to generation. He is a popular, homegrown ghost, as has rarely appeared on screen or stage. For Seki and Toyoji, just as for the people in the village, he doesn’t belong to the imaginary. They can actually see him and enter fully into this supernatural universe. Nonetheless, I am aware that viewers today will only “see” the ghost by turning to their imaginations. To prepare the audience for it, I had to put myself in their place. So, for example, the way I handled scenes of physical love couldn’t be completely explicit.
大岛渚:在日本的传统艺术中,无论是歌舞伎还是讲谈,都经常提及鬼魂的存在。事实上,这些故事大多来自中国,它们被改造成了具有启发性的复仇故事。我故事中的鬼魂完全不同,他出身于日本人世世代代传承下来的民间传说,他是一个很受欢迎的土生土长的幽灵,很少出现在银幕或舞台上。对于阿石和丰次来说,就像村里的人一样,他不属于想象中的人。他们实际上可以看到他,并完全进入这个超自然的宇宙中。不过,我知道今天的观众只有靠想象才能「看见」鬼魂。为了让观众做好准备,我必须设身处地地为他们着想。因此,举个例子,我处理肉体性爱场景的方式不能全是露骨直白的。
You focus part of your story on an old well, a symbolic place of passage from outside to inside. Did it strike you as a symbolic place between the imaginary and reality?
记者:你将你故事的一部分聚焦在了一口老井上,这是一个从外部到内部的象征性的通道。你有没有觉得它是一个介于想象和现实之间的,带有象征性的地方?
My first screenplay, when I was twenty-two, was titledSeishun no fukachi fuchi yori[From the Bottom of the Abyss of Love]. We’re all there, we’ve all always been there, at the bottom of that old well. When you throw something into that well, you’re probably hoping to get an answer. If the two lovers go down there before the conclusion of the film, it is because I wanted to express the obvious: we’re still at the bottom of the well!
大岛渚:我在22岁时写的第一部电影剧本就叫做《来自爱情的深渊》(译者注:大岛渚的第一部编剧作品应为1953年,与川端康成共同编剧的《千羽鹤》,大岛渚提及的应该是次年的一部电影)我们当时都进入到了那口旧井中。当你向井里扔进什么东西时,你可能期待得到回应。这对情侣在影片结束之前来到了井下,这是因为我想表达显而易见的事实:我们还在井底! Why did you make Denzo, Toyoji’s younger brother, a simpleton? Was it to end the film on the vision of the “idiot” left to himself in the deserted village once “the sound and fury” had been appeased?
记者:你为什么要将丰次的弟弟处理成一个傻子?电影结束时,当「喧哗与骚动」过去后,电影是以这个「傻子」一个人独自在这个被遗弃的村庄的视角结束的吗? Nowadays, lawmakers think it’s a good idea to commit these “idiots” to psychiatric hospitals. Back in the day, you would run into them on all the roads of Japan. Isn’t it the law of nature that we should live by their side, just as we live amid animals and birds? Regardless of all that, it’s not a story “told by an idiot.” In the tradition of ancient Japanese stories, the narrator is an old woman. A woman whose face is riddled with deep wrinkles. Deep like the wrinkles of the earth, because the earth is at the heart of this story.
大岛渚:如今,那些制定法律的人会认为把这些「白痴」送进精神病院是个好主意。在过去,在日本的所有道路上,你都会遇到他们。自然法则不就是我们应该生活在他们的身边,就像我们生活在动物和鸟类中间一样吗?不管怎么说,这不是一个「由白痴讲述的故事」。按照日本古代故事的传统,叙述者是一位老妇人。脸上布满深深皱纹的女人。像土地的皱纹一样深,因为土地是这个故事的核心。
The Oedipal nature of the relationship between Seki and Toyoji is very obvious when the young man pushes away the baby she’s breast-feeding. At the time ofSenses,you left the responsibility for any psychoanalytic interpretation to the viewer. Have you evolved since? Are you aware that your films penetrate the subconscious more deeply than any other filmmaker’s?
记者:当丰次推开她正在哺乳的婴儿时,阿石和丰次之间的恋母情结就非常明显了。在《感官世界》中,你把任何精神分析解读的责任都留给了观众。从那以后你有没有变化和进步?你有没有意识到你的电影比任何其他导演的电影都更深入地渗透到潜意识中?
I can only repeat what I’ve always said. Everyone is free to interpret my films as they see them. That said, I am not one of those people who want to interpret the world at any price. I identify with beings like Seki and Toyoji, with people who live and die without ever being able to read their destiny. They’re the ones I feel the closest to. If you call that being close to the “subconscious,” I accept your formulation. I wonder, however, if the work of the artist doesn’t boil down to expressing and projecting outside of himself, as simply as possible, that which resists interpretation.
大岛渚:我只能重复我一直说的话。每个人都可以自由地按照他们看到的方式来解读我的电影。也就是说,我不是那种不惜一切代价去解读世界的人。我认同像阿石和丰次这样的人的存在,认同那些活着然后死去,却无法预知自己命运的人。他们是我觉得最亲近的人。如果你称之为接近「潜意识」,我接受你的表述。然而,我会思考,是否艺术家的作品难以表露和投射到他自我的范围之外,并且那些解释也会尽可能地简单。
What does Seki’s blindness represent? Is it another reference to the myth of Oedipus?
记者:阿石的失明代表了什么?这是不是「俄狄浦斯神话」的另一处例子? What if this were the punishment that Gisaburo wanted Seki to endure? Or an expression of complete and total love? Aren’t we happier if we go through life blind?
大岛渚:这是否会是仪三郎想要对阿石施加的惩罚?或是完整而彻底的爱的表达?如果失明度过一生,我们不是更快乐吗?
When Gisaburo’s body rises to the surface, doesn’t it seem for a moment that Seki regains her sight?
记者:当仪三郎的尸体从井里被拉上来时,阿石的眼睛是不是在那一刻似乎又能看见了? That comment elicits only one question: “DidSeki’s eyes see Gisaburo?” Each viewer is free to decide for himself. But it seems to me that is the case.
大岛渚:这一观点只引出了一个问题:“阿石的眼睛看到仪三郎了吗?”每位观众都可以自由决定。但在我看来,情况就是这样。
Why is Toyoji the last person in the village to “see” the spirit?
记者:为什么丰次是全村里最后一个「看见」鬼魂的人? How can henotsee it? That is an eternal question, “Quo vadis, Domine?” [Where are you going, Lord?] It’s a universal truth, and an everlasting one.
大岛渚:他怎么可能看不到呢?这是一个永恒的问题,「主啊,您要去哪里?」这是一个普遍的真理,也是一个永恒的真理。
The representative of the law, Officer Hotta, is oddly ridiculous. You even clothe him as a peasant. Is he a character that comes from a comical Japanese tradition?
记者:代表法律的警长的角色出奇地可笑,你甚至把他打扮成农民。他是来自日本喜剧传统的角色吗? I’ve always used actors with comedic temperaments for the roles of police officers. Because this is a way that I see power. The funnier the representatives are, the scarier.
大岛渚:我经常用带有喜剧感的演员来扮演警官的角色,因为这就是我看待权力的方式。这些权力的代表们越是搞笑,也就越让人可怕。 The manifestations of the supernatural are very simple. How did you conceive of and direct these effects?
记者:电影中超自然现象的表现非常简单。你是如何构思和指导这些效果的?
I never had any intention of directing “special effects.” You talk of simplicity, but like I said, my ghost is a very simple ghost, different from the phantoms that traditional decorative arts have often used for moralistic purposes.
大岛渚:我从来没有想过要导演「特效」。你谈到简单,但就像我说的,我的鬼魂是一个非常简单的鬼魂,不同于传统装饰艺术经常用于道德目的的幻影。
Did you give your cinematographer a lot of leeway, or did you dictate a specific style?
记者:在影片的摄影风格上,你给予了摄影师一些余地,还是你自己有某种特定风格上的要求? Do I give verbal directions to my crew or my actors? When I put together my team, I choose them according to their own style. They read the screenplay and try their best to be in tune with the demands of the story. It’s very important to me that this harmony, this unity, work itself out without my verbalizing anything. What I really want is for everyone to give the best of themselves in complete freedom.
大岛渚:我要给我的剧组或演员口头指示吗?当我组建我的团队时,我会根据他们自己的风格来选择他们。他们阅读剧本,尽最大努力与故事的要求保持一致。这对我来说非常重要,这种和谐,这种统一,不需要我用语言来表达,就能自行解决。我真正想要的是每个人都能在完全自由的状态下发挥自己最好的一面。
Why is this again a coproduction with France?
记者:为何《爱的亡灵》这次增加了与法国的合作? I’m not particularly committed to working within the framework of an international coproduction. But this has brought me, in the case ofSenses,to look at Japan in a new way.Passion,which I again coproduced with Anatole Dauman, was another opportunity to deepen my vision of Japan, and therefore of the world and of men.
大岛渚:我并不特别致力于在国际合拍片的框架内工作,但这让我开始以一种新的方式看待日本。我与阿纳托·多曼再次联合制作的《爱的亡灵》是我加深对日本的看法的又一次机会,因此也加深了我对世界和男人的看法。 You said in 1969, “Sex and crime have one thing in common—they are the most violent urges of human beings.” These two urges are tied together throughoutPassion.Will your future work be expanding in that direction?
记者:你曾于1969年说,「性和犯罪都有一个共同点——它们都是人性中最暴力的冲动。」在《爱的亡灵》中,这两种冲动一同贯穿着全片。你会在你未来的作品中延续这种方向吗? I found, several years after directing my first films, that I was very attracted to these two topics, sex and crime. Subsequently, my films have addressed them in a very analytic way. Today, I’m at a stage where I simply like to project the naked reality of sex and crime before the spectator’s eyes.
大岛渚:在执导我的第一部电影几年后,我发现我对性和犯罪这两个话题非常感兴趣。随后,我的电影以一种十分具有分析性的方式解决了这些问题。今天,我只是想把性和犯罪赤裸裸的现实呈现到观众的眼中。
In the beginning, by your own admission, you aimed to “destroy all aesthetics.” Then you found your own aesthetic, which you once summed up with a shot featuring a flame against a black or dark background. Should one see in that image a metaphor for the passions that consume your characters, or one for your own creative endeavors?
记者:一开始,你自己承认,你的目标是「摧毁所有的美学」。然后你找到了自己的美学,你曾经用一个黑色或暗色背景下的火焰为特色的镜头来总结这一美学。人们应该在这张图片中看到消耗你角色的激情的隐喻,还是你自己的创造性努力的隐喻?
Since my very first films, primarilyNight and Fog in Japan,certain critics have picked up on a shot that for them was characteristic of my work, one where a flame burns in the dark. For me, this flame represents the lives of my characters. But it’s also an image of our lives. I often cite this maxim: “Just like the fish that dwell in the abyss, we cannot find the light until we ourselves shine.”
大岛渚:自从我的第一部电影——主要是《日本的夜与雾》以来,一些评论家就注意到了这个镜头,一个在黑暗中燃烧的火焰的镜头。对他们来说,这是我作品的特色。对我来说,这团火焰代表了我笔下人物的生命。但它也是我们生活的一幅图景。我经常引用这句格言:「就像居住在深渊中的鱼一样,只有自己发光才能找到光明。」
日影史补遗;讲述人力车夫仪三郎的妻子阿石勤奋善良,却未能抵挡浪荡子丰次年轻强健的身体诱惑,两人为了长相厮守,更于某个暴雪夜晚勒死了仪三郎,并将其尸体抛入枯井.三年之后,村里人议论仪三郎的鬼魂出现,阿石亦逐渐无法承受心理上的重压,眼开就要崩溃.1.本片在影像风格及题旨表述上作为[感官世界]的姊妹篇,仍以真实历史事件构建电影蓝本,并借由两性关系中"性&爱"的断截面剖析,延展至个体生存状态之于社会经济/政治/阶级关系的深入探讨.其中女性工具化言论和喻象及性元素的坦诚展示(直石碑群/干枯的深井/剃刀刮耻毛/两性交媾)无不是对日本传统文化(愚昧封闭的农村社会)-伦理道德观念发出的强有力的冲击和挑战.2.初始段-家庭生活/人物性格等诸多细节的细致摹绘为后续开展提供合理预设.3.烘衬叙事氛围与人物心境的视觉意象拼贴:风雪/火焰/窗栅/陋室.(8.5/10)
为什么说这是感官世界2???骗人呢!
勉强两分。时隔十年二刷。虽然依旧是法国人制片,但尺度小了太多,明显棚内拍摄的布景和打光也让人看得胸口发闷,跟筱田正浩小林正树他们相比,大岛渚在摄影上可说是毫无追求。故事主线是个恶有恶报的聊斋故事,虽然也加了凶手男女的真爱描画,但这么无趣并且推进缓慢无甚起伏的主线真是很难拯救了
呃,看了这个片子对大岛渚仍旧尚未能产生共鸣。戛纳最佳导演奖,剧本倒是很通俗,莫偷情偷情鬼缠身。
夺妻遭鬼恨~诅咒的证据
有一些混乱的介入,加上一些魔幻的段点,让整个的节奏稍微有一点跳,但这部的爱欲有古朴的气息
在这个故事中,女性的激情之爱却又是盲目而糊涂的,或许跟随「快感」和「臣服于」男性(包括毫无理智地去杀人)都是直男世界就算批判也可以被「供奉」的价值观,「亡灵」形象或者是一种出于「人性」本质上的愧疚,更表露出一种大岛渚式的「人/兽」性的矛盾与混沌。
我太爱这部片子的影像了 真正的发现竟然可以把画面拍的那么漂亮
7/10。性欲催生人的原始动物行为,丰次对阿石的引诱和剔去阿石阴毛后的极致快感,是一种对农村社会的封闭和愚昧的反抗,当俩人深陷泥浆难以动弹,亡灵面无表情地站着把落叶洒向枯井,无法摆脱的道德拷问把俩人折磨成疯,只有投入更疯狂的性,才能短暂无视(阿石被竹叶啄瞎双目)客观存在的亡魂(绝望)。雪夜、秋林发生的谋杀和井、石碑等性符号在戏剧化雾影的诗意画面中突显,其间充满猥琐的欲望,象征丰次的青春活力给予了阿石美好生活的幻想,但一切道德规范始终干扰享受性爱的自由,以至结尾警察像社会大网一样冲破光辉下两人拥抱的私密空间,被吊打审判时两人依然为对方辩护,肉体的折磨反而意味着灵魂的解脱。大岛渚看到了奸夫淫妇传统故事的深层次,猥琐的欲望在他眼里是追求原始本性的自然行为,性由爱到性暴力,最后由暴力结束了狂羁的爱。
它阐释了日本新浪潮或者说大岛渚本人对于如沟口健二的“志怪电影”前景的悲观看法:当东方传说的叙述过程中引入西方理性主义或者说历史档案学的时候,《雨月物语》这般体现日本民族性的电影便失去了本源魅力。注意仪三郎被杀时与最后显形时双手的姿势:由展开到抱合,这一动作转变昭示了亡灵对于生者的原谅与祝福,恰是日本怪谈的魅力所在!而突兀出现的警察以“案件”逻辑而非“故事”逻辑将这一叙事打断了,从而直接破坏了人在这片土地上的增殖性,重新上演了仪三郎的悲剧。结尾的旁白充分证明了这一点:这片土地上的灵与肉,一切都会过去,一切都会忘记……
手车夫之怨。鬼怨。只是,以鬼片看,拖得太长,这本是小林怪谈中一篇的故事量;以色彩看,不够鬼魅的浓烈对比,暖温感更像山田洋次;以情色论,尺度远不及感官……https://www.douban.com/people/hitchitsch/status/2050410460/
[爱的亡灵]里最有趣的不是这个出轨杀夫的故事,而是里面鬼的形象。它本身看上去人畜无害,并非带着复仇的目的重返阳间,而仅仅像是”阳数未尽“。而真正摧毁人的是人自己的罪孽感,把鬼看得愈发恐怖。罪孽感愈发深重,人便愈发纠缠于性爱,最终纠缠在一起的二者一并达到了高潮。
看图534 也没脚着有多情色啊,是不是现在的尺度太大了都已经习惯了?日版潘金莲的故事...都一样无奈
爱归爱,杀人是不对滴。
新浪潮这批到了七八十年代都开始拍时代剧了。一个红杏出墙谋害亲夫的故事,西方是灵与肉的思辨,古代中国的是武松快意恩仇,日本则是鬼魂前来索命。不过绝对不止于此,这个故事的讲述将一直与婚姻制度纠缠在一起。
05-10-10:几个人为了看《感官世界》硬是浪费了两个小时的影片,最后终于明白不是《感官世界》。
爱欲、恐惧,此消彼长,而爱欲与反抗则疯草般绵延纠缠。《感官世界》镜像之作,不同的世界,相同的冲撞。
一切的道德审判在当我看到腾龙也冲进火中救出阿石与两人赤裸相拥时都放下了。大岛渚对性爱有着无尚崇敬。一切为着性和爱的挣扎皆视作合理。所以从异性到同性到婚姻之外到人兽到性爱致死都客观呈现。爱本无错,因爱而冲破社会规则乃至滋生死亡便超出了爱的范畴,但它的内核仍是爱。
其实很简单的一个故事,大岛渚将其拍出了一种古朴的味道,没有什么花哨的技法。看时心想,不乏这样的民间故事,以文字来读,简单且冷淡。而此片,最大程度得复原了这种故事的血和肉。
大岛渚:情欲能去到几尽?这个故事只能发生在教育程度偏低得村落里,而原始力量之美(崇尚感如井口雪纷飞)却野蛮地撕裂了道德与法律,甚至皮肉之苦。