• 点击色块切换皮肤

    在火山下1984

    剧情片美国1984

    主演:阿尔伯特·芬尼  杰奎琳·比塞特  安东尼·安德鲁斯  伊格纳西奥·洛佩斯·塔尔索  凯蒂·乔拉杜  

    导演:约翰·休斯顿

    播放地址

    猜你喜欢

     剧照

    在火山下1984 剧照 NO.1在火山下1984 剧照 NO.2在火山下1984 剧照 NO.3在火山下1984 剧照 NO.4在火山下1984 剧照 NO.5在火山下1984 剧照 NO.6在火山下1984 剧照 NO.13在火山下1984 剧照 NO.14在火山下1984 剧照 NO.15在火山下1984 剧照 NO.16在火山下1984 剧照 NO.17在火山下1984 剧照 NO.18在火山下1984 剧照 NO.19在火山下1984 剧照 NO.20
    更新时间:2023-09-01 11:57

    详细剧情

      一个忧伤的故事,讲述了一个酗酒的前英国领事在小镇的自我毁灭过程,一个孤独的酒鬼在面对昨天时作出的悲哀决定:死亡,或者重新开始。  导演约翰·休斯顿曾导过《马耳他之鹰》、《碧血金沙》、《灵欲思凡》等。

     长篇影评

     1 ) 中文字幕(转帖)

    找到的资源全都是和实际有时差的,所以我的方法是盖住原来的字幕,然后在另一个窗口打开字幕文件。边看电影边滚动字幕文件。

    1

    00:00:00,000 --> 00:00:00,000

    <font color=#00ffff>-=THE LAST FANTASY=-</font>

    本片仅供学习交流,严禁用于商业途径

    2

    00:00:00,000 --> 00:00:00,000

    <font color=#00ffff>TLF 荣誉出品

    字幕OCR:zn9213 压制: yourtear </font>

    3

    00:00:31,214 --> 00:00:35,207

    艾伯特.菲尼

    4

    00:00:37,053 --> 00:00:41,046

    杰奎琳.比塞特

    5

    00:00:42,558 --> 00:00:46,551

    安东尼.安德鲁斯

    6

    00:00:53,603 --> 00:00:57,596

    《火山之下》

    7

    00:01:10,152 --> 00:01:14,145

    根据马尔科姆.劳利的故事改编

    8

    00:02:28,130 --> 00:02:32,123

    编剧

    盖.加罗

    9

    00:02:44,046 --> 00:02:48,039

    导演

    约翰.休斯顿

    10

    00:02:59,362 --> 00:03:03,355

    墨西哥库埃纳瓦卡

    1938年11月1日

    鬼节

    11

    00:04:18,774 --> 00:04:22,767

    安达,坏狗,走开!

    12

    00:05:33,716 --> 00:05:37,709

    下午好

    13

    00:06:26,735 --> 00:06:30,728

    餐厅

    14

    00:06:31,674 --> 00:06:34,710

    你们为什么害怕我?

    15

    00:06:34,710 --> 00:06:38,581

    我爱你,我爱你

    16

    00:06:38,581 --> 00:06:41,717

    你为我而生

    17

    00:06:41,717 --> 00:06:43,986

    你不认识我了吗?

    18

    00:06:43,986 --> 00:06:45,988

    晚上好,医生

    19

    00:06:45,988 --> 00:06:48,958

    -晚上好,吉奥弗里先生

    -晚上好

    20

    00:06:48,958 --> 00:06:50,859

    时间刚刚好,真准时

    21

    00:06:50,859 --> 00:06:53,996

    你总是很准时

    22

    00:06:53,996 --> 00:06:57,989

    我想你去红十字会了吧

    23

    00:06:59,468 --> 00:07:02,972

    嗯,不错

    24

    00:07:02,972 --> 00:07:06,965

    非常不错

    25

    00:07:07,977 --> 00:07:11,970

    但是还有点问题

    26

    00:07:12,248 --> 00:07:16,241

    我知道先生,你没有袜子

    27

    00:07:20,556 --> 00:07:24,360

    是的,没有袜子

    28

    00:07:24,360 --> 00:07:28,353

    这样体面的西装

    一定要穿袜子

    29

    00:07:29,398 --> 00:07:33,391

    -你要我给您拿一双吗?

    -不了,谢谢,没有必要

    30

    00:07:34,570 --> 00:07:37,706

    顺便说一下,布斯塔曼特先生

    你看到有信吗?

    31

    00:07:37,706 --> 00:07:40,376

    写给我的信?

    32

    00:07:40,376 --> 00:07:44,369

    没有,先生,没有看到写给您的信

    33

    00:07:46,282 --> 00:07:49,418

    你丢了什么信?

    34

    00:07:49,418 --> 00:07:51,553

    我妻子的

    35

    00:07:51,553 --> 00:07:54,790

    伊芙的

    36

    00:07:54,790 --> 00:07:58,360

    你收到过她的来信,她怎么说的?

    37

    00:07:58,360 --> 00:08:00,629

    她要回.墨西哥吗?

    38

    00:08:00,629 --> 00:08:03,866

    不,我觉得不会

    39

    00:08:03,866 --> 00:08:06,402

    看到你们分离很遗憾

    40

    00:08:06,402 --> 00:08:10,406

    我一直都很欣赏伊芙女士

    41

    00:08:10,406 --> 00:08:12,408

    我想她如果想回来

    42

    00:08:12,408 --> 00:08:16,401

    给你写信,就会回来

    43

    00:08:22,451 --> 00:08:26,444

    她的律师也给我写了封信

    44

    00:08:26,588 --> 00:08:28,624

    看起来我们现在离婚了

    45

    00:08:28,624 --> 00:08:31,860

    哦,我的朋友

    46

    00:08:31,860 --> 00:08:35,853

    -真的吗?

    -是的

    47

    00:08:38,767 --> 00:08:42,760

    真的

    48

    00:08:43,972 --> 00:08:46,141

    让我走!

    49

    00:08:46,141 --> 00:08:48,777

    -我答应你我会回来

    -你说谎

    50

    00:08:48,777 --> 00:08:51,613

    -没有

    -你不会回来

    51

    00:08:51,613 --> 00:08:55,606

    -你恨我,讨厌我

    -没有

    52

    00:08:55,718 --> 00:08:58,120

    骗子!伪君子!

    53

    00:08:58,120 --> 00:09:02,113

    我...

    54

    00:09:06,762 --> 00:09:09,798

    《奥莱克之手》,对不对?

    55

    00:09:09,798 --> 00:09:11,800

    这故事很精彩

    56

    00:09:11,800 --> 00:09:15,771

    这个人是钢琴家,

    但是因为火车事故失去了双手

    57

    00:09:15,771 --> 00:09:19,775

    给他安了一双,却成了杀人的手

    58

    00:09:19,775 --> 00:09:22,778

    这双手会杀人

    59

    00:09:22,778 --> 00:09:26,771

    但不是出于他的心愿

    他非常痛苦

    60

    00:09:27,583 --> 00:09:31,576

    有些事觉得遗憾是没用的

    61

    00:09:31,754 --> 00:09:35,747

    我觉得世界的命运都变了

    62

    00:09:37,726 --> 00:09:41,530

    只有在墨西哥,

    人们才会在死亡的时刻欢笑

    63

    00:09:41,530 --> 00:09:45,523

    在鬼节,他们的灵魂回来我们身边

    64

    00:09:46,635 --> 00:09:50,628

    从人间到天堂的路必须要好走

    65

    00:09:50,906 --> 00:09:54,899

    不能因为泪水而变得光滑

    66

    00:10:23,839 --> 00:10:27,832

    对不起,老姑娘

    他们不会让你参加这个活动的

    67

    00:10:28,143 --> 00:10:32,136

    你的外套裁剪得太短了

    68

    00:10:35,851 --> 00:10:38,020

    -晚上好,先生

    -你好

    69

    00:10:38,020 --> 00:10:42,013

    -你好

    -你认识这位医生吧

    70

    00:10:43,492 --> 00:10:45,494

    白兰地缺

    71

    00:10:45,494 --> 00:10:47,629

    茵香酒缺

    72

    00:10:47,629 --> 00:10:51,500

    龙舌兰缺

    73

    00:10:51,500 --> 00:10:53,635

    恩,威士忌缺

    74

    00:10:53,635 --> 00:10:55,637

    梅斯卡尔酒缺

    75

    00:10:55,637 --> 00:10:59,608

    哦,不,不,不要梅斯卡尔酒

    永远不要碰梅斯卡尔酒

    76

    00:10:59,608 --> 00:11:01,877

    我喝梅斯卡尔酒之前就会渴

    77

    00:11:01,877 --> 00:11:05,647

    一定是疯了

    梅斯卡尔酒是穷人的龙舌兰

    78

    00:11:05,647 --> 00:11:07,683

    梅斯卡尔酒是给倒霉的人喝的

    79

    00:11:07,683 --> 00:11:11,676

    哦,天啊,

    外交最后一次大爆炸要发生了

    80

    00:11:12,888 --> 00:11:15,491

    -晚上好,费尔明先生

    -晚上好

    81

    00:11:15,491 --> 00:11:19,484

    我向您介绍克罗斯伯格先生

    德国使馆专员

    82

    00:11:21,029 --> 00:11:24,333

    罗斯伯格先生,这是费尔明先生

    83

    00:11:24,333 --> 00:11:27,503

    是驻库埃纳瓦卡的前英国领事

    84

    00:11:27,503 --> 00:11:29,705

    费尔明先生,见到您很荣幸

    85

    00:11:29,705 --> 00:11:32,508

    -我也是

    -来杯香槟鸡尾酒吧

    86

    00:11:32,508 --> 00:11:36,501

    希望你下一个要去的地方

    和库埃纳瓦卡一样美

    87

    00:11:36,912 --> 00:11:40,516

    -没有下一个了,我退休了

    -真的假的?

    88

    00:11:40,516 --> 00:11:44,520

    “将可能长得强壮的树枝剪掉”

    就是这个道理

    89

    00:11:44,520 --> 00:11:47,589

    我打算一直在墨西哥这里

    90

    00:11:47,589 --> 00:11:50,526

    那我真是够幸运的了

    91

    00:11:50,526 --> 00:11:52,928

    希望能和你成为朋友...

    92

    00:11:52,928 --> 00:11:56,865

    就像我们两个国家之间的友谊

    一样紧密真诚

    93

    00:11:56,865 --> 00:12:00,858

    不过实际上,罗斯伯格先生

    你也许真能帮我个大忙

    94

    00:12:01,036 --> 00:12:03,639

    我会尽全力乐意效劳的

    95

    00:12:03,639 --> 00:12:05,641

    这和我弟弟有关...我的半个弟弟

    96

    00:12:05,641 --> 00:12:07,743

    -你了解什么叫“半个弟弟”吗?

    -恩

    97

    00:12:07,743 --> 00:12:11,146

    父亲又娶了个美国南部的美女

    98

    00:12:11,146 --> 00:12:14,650

    叫休斯,一个记者之类的,自由撰稿人

    99

    00:12:14,650 --> 00:12:17,920

    他现在在追踪一条消息

    100

    00:12:17,920 --> 00:12:21,857

    -你有可能可以给点启发

    -如果我能将感到很荣幸

    101

    00:12:21,857 --> 00:12:25,850

    德国现在在墨西哥资助纳粹运动吗?

    102

    00:12:27,129 --> 00:12:31,122

    -当然不,费尔明先生,你弟弟...

    -半个弟弟

    103

    00:12:31,266 --> 00:12:33,769

    对不起,你的半个弟弟

    104

    00:12:33,769 --> 00:12:36,772

    肯定是想象力过于丰富

    105

    00:12:36,772 --> 00:12:39,274

    这就叫“使者”,如果我没错的话

    106

    00:12:39,274 --> 00:12:42,945

    胡说,这只是谣言

    107

    00:12:42,945 --> 00:12:46,938

    不管怎么说,我们是盟友,不对吗?

    108

    00:12:47,883 --> 00:12:51,876

    因为你们的总理和我们的领导人

    达成了那样的协议

    109

    00:12:52,588 --> 00:12:55,791

    我们一起喝一杯吧,好吗?

    110

    00:12:55,791 --> 00:12:59,194

    敬我们国家的彼此理解

    111

    00:12:59,194 --> 00:13:03,187

    我对这种同盟确信不移

    112

    00:13:03,899 --> 00:13:06,802

    这会确保很多年的和平

    113

    00:13:06,802 --> 00:13:10,405

    干杯,费尔明先生

    114

    00:13:10,405 --> 00:13:13,308

    是的,慕尼黑协议非常好

    115

    00:13:13,308 --> 00:13:16,812

    “我们这个时代的和平”

    但是别太着急了

    116

    00:13:16,812 --> 00:13:20,805

    我们打赌怎么样

    毕竟.墨西哥的铁道已经...

    117

    00:13:22,317 --> 00:13:24,920

    他们不想出人意料的

    118

    00:13:24,920 --> 00:13:28,913

    但是看看他们新的列车时刻表,

    印刷得很精美

    119

    00:13:29,925 --> 00:13:33,918

    尸体必须用特快列车运输

    120

    00:13:34,396 --> 00:13:36,932

    这些特快尸体

    121

    00:13:36,932 --> 00:13:40,925

    必须由头等座席的客人陪伴

    122

    00:13:41,336 --> 00:13:45,329

    假设这个协议不好使

    血腥的世界末日

    123

    00:13:46,208 --> 00:13:48,010

    -想想吧

    -你...

    124

    00:13:48,010 --> 00:13:49,945

    铁道肯定会大发一笔

    125

    00:13:49,945 --> 00:13:52,180

    -你说得对,说得对

    -想想就知道了

    126

    00:13:52,180 --> 00:13:56,151

    那些血淋淋的尸体

    每个都拿着头等车票

    127

    00:13:56,151 --> 00:13:57,986

    绝对是

    128

    00:13:57,986 --> 00:14:01,023

    一天的鬼节不够

    129

    00:14:01,023 --> 00:14:04,426

    一个月,十年

    130

    00:14:04,426 --> 00:14:07,396

    应该叫鬼年

    131

    00:14:07,396 --> 00:14:10,899

    世界都会学着

    132

    00:14:10,899 --> 00:14:14,036

    面对发臭的死尸而发笑

    133

    00:14:14,036 --> 00:14:17,472

    哈哈哈,血腥的,哈哈哈!

    134

    00:14:17,472 --> 00:14:19,474

    哦,天啊!

    135

    00:14:19,474 --> 00:14:23,445

    特快列车会被提前几年定购完

    136

    00:14:23,445 --> 00:14:27,438

    尸体们和头等座席的乘客手拉手

    137

    00:14:28,450 --> 00:14:32,443

    站成几英里的长队等着运输

    138

    00:14:32,921 --> 00:14:36,914

    哈哈,是啊

    139

    00:14:36,992 --> 00:14:40,128

    红十字的女士们,先生们

    140

    00:14:40,128 --> 00:14:43,031

    你们面前摆着的就是血腥的工作

    141

    00:14:43,031 --> 00:14:46,201

    -安排储藏室...

    -朋友,先生

    142

    00:14:46,201 --> 00:14:49,471

    储存这些跳舞的尸骸

    143

    00:14:49,471 --> 00:14:52,941

    -吉奥弗里先生

    -建造特别仓库

    144

    00:14:52,941 --> 00:14:55,510

    把他们一层层堆起来

    145

    00:14:55,510 --> 00:14:57,979

    或者把他们挤进去,竖直着挤

    146

    00:14:57,979 --> 00:15:00,482

    不,更好的就是把他们砍成一片片

    147

    00:15:00,482 --> 00:15:04,475

    把他们砍死,堆在麻袋里

    148

    00:15:04,519 --> 00:15:08,512

    -然后给袋子上画红十字

    -来,先生

    149

    00:15:09,291 --> 00:15:13,284

    来,朋友,别再去想了

    150

    00:15:13,328 --> 00:15:17,321

    你这样沉浸在不断的悲剧中很悲哀

    151

    00:15:18,166 --> 00:15:22,159

    这和时代 无关,而是在我的心里

    152

    00:15:24,139 --> 00:15:28,110

    没有爱我们无法生存

    153

    00:15:28,110 --> 00:15:32,103

    恩,没有爱我们无法生存

    154

    00:15:32,514 --> 00:15:36,507

    早上醒来,她就走了

    155

    00:15:38,820 --> 00:15:42,813

    什么都没有留下,只有一个纸条

    156

    00:15:43,091 --> 00:15:45,260

    我需要她

    157

    00:15:45,260 --> 00:15:48,530

    来,我知道你要怎么做

    158

    00:15:48,530 --> 00:15:52,523

    和我来,不远,来

    159

    00:17:02,037 --> 00:17:06,030

    她是孤独的圣母

    160

    00:17:06,208 --> 00:17:08,877

    慈爱的圣人

    161

    00:17:08,877 --> 00:17:12,870

    为了那些没有伴的人

    162

    00:17:13,281 --> 00:17:17,274

    那些迷失的人

    163

    00:17:18,186 --> 00:17:22,179

    那些海上的水手

    164

    00:17:23,358 --> 00:17:26,561

    你必须求

    165

    00:17:26,561 --> 00:17:30,554

    再给你一个妻子

    166

    00:17:31,132 --> 00:17:33,635

    求她

    167

    00:17:33,635 --> 00:17:37,628

    不行

    168

    00:17:38,139 --> 00:17:42,132

    就像是问仙女三个愿望一样

    169

    00:17:47,415 --> 00:17:51,408

    原谅我的伙伴

    170

    00:17:53,255 --> 00:17:57,248

    他喝醉了,无法祈祷

    171

    00:17:59,294 --> 00:18:03,287

    圣母啊,没有爱,我们 无法生存

    172

    00:18:05,700 --> 00:18:09,170

    他...

    173

    00:18:09,170 --> 00:18:13,163

    他失去了妻子

    174

    00:18:13,642 --> 00:18:17,635

    他想求得您的帮助

    175

    00:18:18,713 --> 00:18:22,706

    求您了

    176

    00:18:23,685 --> 00:18:27,678

    向圣母祈祷啊

    177

    00:18:37,499 --> 00:18:41,492

    没有你,我在死亡边缘挣扎

    178

    00:18:43,004 --> 00:18:46,997

    回来吧,伊芙

    179

    00:19:20,475 --> 00:19:22,644

    你在听我说话吗,费尔南多

    180

    00:19:22,644 --> 00:19:25,313

    如果真的有必要

    181

    00:19:25,313 --> 00:19:29,184

    请注意了,一个教训,一个比喻

    182

    00:19:29,184 --> 00:19:32,754

    我是在告诉你什么是责任,费尔南多

    183

    00:19:32,754 --> 00:19:35,557

    如果真的有必要

    184

    00:19:35,557 --> 00:19:39,550

    这条船是个彻底的骗局

    185

    00:19:40,795 --> 00:19:44,788

    我曾是总司令

    186

    00:19:45,467 --> 00:19:49,460

    这条船...S.S.撒马利亚

    187

    00:19:50,438 --> 00:19:52,340

    就这个名字

    188

    00:19:52,340 --> 00:19:56,333

    从外面看,不会害人的胖老太婆

    189

    00:19:59,347 --> 00:20:03,340

    沉重的货船在海上

    190

    00:20:04,119 --> 00:20:08,112

    你在听吗,费尔南多?

    191

    00:20:22,637 --> 00:20:26,630

    搬运工?

    192

    00:20:34,416 --> 00:20:38,409

    巴黎餐厅

    193

    00:20:45,460 --> 00:20:48,396

    德国人扔到我们路上的都给它埋了

    194

    00:20:48,396 --> 00:20:52,389

    那是1917年春天

    195

    00:20:54,069 --> 00:20:58,062

    我们看到有个潜望镜在看我们

    196

    00:21:07,682 --> 00:21:11,675

    你在听吗,费尔南多?

    197

    00:21:12,787 --> 00:21:16,091

    他们打算上我们的船

    198

    00:21:16,091 --> 00:21:20,084

    然后出其不意地...

    199

    00:21:21,463 --> 00:21:25,456

    你在听吗,费尔南多?

    200

    00:21:27,669 --> 00:21:30,605

    201

    00:21:30,605 --> 00:21:33,208

    我们去掉伪装

    202

    00:21:33,208 --> 00:21:37,201

    捕猎者突然变成了猎物

    203

    00:21:45,687 --> 00:21:49,680

    我以为捕获他们而获得了枚勋章

    204

    00:21:50,158 --> 00:21:53,695

    但是首先我必须要在军事法庭

    接受审讯

    205

    00:21:53,695 --> 00:21:56,931

    因为那些神秘失踪的德国军官

    206

    00:21:56,931 --> 00:21:59,167

    你看...

    207

    00:21:59,167 --> 00:22:03,160

    剩下的七个人

    208

    00:22:03,371 --> 00:22:07,364

    找到的时候成了炉子里的灰

    209

    00:22:07,642 --> 00:22:11,635

    很可怕,是不是?

    210

    00:22:16,384 --> 00:22:18,887

    还没完呢,费尔南多

    211

    00:22:18,887 --> 00:22:22,880

    人们是不可以随便

    把别人扔到炉子里的

    212

    00:22:29,831 --> 00:22:33,824

    伊芙

    213

    00:22:34,402 --> 00:22:37,505

    我回来了

    214

    00:22:37,505 --> 00:22:40,341

    -真是你?

    -当然是我

    215

    00:22:40,341 --> 00:22:44,334

    不可能

    216

    00:22:44,479 --> 00:22:48,472

    我给你写信说我要回来了

    你没有收到?

    217

    00:22:50,618 --> 00:22:53,621

    我都不确定你是不是还在这里

    我必须给外事处打电话

    218

    00:22:53,621 --> 00:22:56,591

    我差不多一直在这里

    219

    00:22:56,591 --> 00:23:00,584

    我的确离开过一次,上周

    220

    00:23:00,695 --> 00:23:03,398

    去托马林看一次斗牛

    221

    00:23:03,398 --> 00:23:05,400

    结果又到了法尔里托

    222

    00:23:05,400 --> 00:23:09,370

    但是只是为了喝酒

    223

    00:23:09,370 --> 00:23:11,839

    你怎么来的?

    224

    00:23:11,839 --> 00:23:15,832

    我从纽约坐船过来的

    225

    00:23:16,611 --> 00:23:20,604

    -赶上从韦拉克鲁斯开的飞机

    -我明白了

    226

    00:23:20,882 --> 00:23:24,719

    你肯定累坏了

    227

    00:23:24,719 --> 00:23:28,712

    还可以,我在船上睡了很久

    228

    00:23:29,824 --> 00:23:33,261

    最惨的就是从机场到着这里

    229

    00:23:33,261 --> 00:23:37,254

    坐客车

    230

    00:23:47,675 --> 00:23:51,668

    生活之所以无法支撑,

    就是因为摇晃得厉害

    231

    00:23:52,981 --> 00:23:56,818

    但是如果好好处理,会减轻

    232

    00:23:56,818 --> 00:24:00,811

    必要的喝几杯,治疗作用的抚摸

    233

    00:24:03,024 --> 00:24:07,017

    -和我喝一杯

    -不,你喝吧,我敬你

    234

    00:24:29,284 --> 00:24:33,277

    -卡勒尼卡拉瓜52号

    -是,女士

    235

    00:25:00,816 --> 00:25:04,152

    除非你和我一样喝酒

    236

    00:25:04,152 --> 00:25:07,389

    你怎么会理解一个老印第安妇女的美

    237

    00:25:07,389 --> 00:25:11,382

    和一只鸡玩多米诺骨牌

    238

    00:25:32,247 --> 00:25:34,850

    看来出租车都消失了

    239

    00:25:34,850 --> 00:25:38,843

    -我们走路好吗?

    -为什么?车呢?

    240

    00:25:39,888 --> 00:25:41,957

    你不会又给砸了吧,是不是?

    241

    00:25:41,957 --> 00:25:45,950

    其实我把它丢了

    242

    00:25:46,027 --> 00:25:48,029

    -丢了?

    -恩

    243

    00:25:48,029 --> 00:25:51,266

    看,你肯定是累坏了,伊芙

    244

    00:25:51,266 --> 00:25:53,301

    我们不要走路,坐下等出租车吧

    245

    00:25:53,301 --> 00:25:56,037

    不,一点都不累,我会以为是你累

    246

    00:25:56,037 --> 00:26:00,030

    不,不,这里很好

    247

    00:26:00,909 --> 00:26:04,902

    很高兴让我的老腿来点血液循环

    248

    00:26:07,549 --> 00:26:11,119

    外事处搞没告诉你我辞职了?

    249

    00:26:11,119 --> 00:26:13,488

    怎么了?

    250

    00:26:13,488 --> 00:26:17,481

    厌倦了

    251

    00:26:18,393 --> 00:26:22,130

    吉奥弗里,你为什么没有给我回信?

    252

    00:26:22,130 --> 00:26:26,134

    摇晃,你知道,笔都那不住

    253

    00:26:26,134 --> 00:26:29,170

    你可以雇他写啊

    254

    00:26:29,170 --> 00:26:31,172

    亲爱的伊芙

    255

    00:26:31,172 --> 00:26:35,165

    我要找唯一容易的出路...分号

    256

    00:26:35,343 --> 00:26:37,178

    再见,句号

    257

    00:26:37,178 --> 00:26:41,171

    另起一段,另起一章

    258

    00:26:43,485 --> 00:26:47,478

    另换一个世界

    259

    00:26:53,962 --> 00:26:56,464

    墓地开满了鲜花

    260

    00:26:56,464 --> 00:27:00,457

    多么美好

    261

    00:27:00,468 --> 00:27:04,472

    一年只有一天死亡的人复活

    262

    00:27:04,472 --> 00:27:08,465

    你还记得那首施特劳斯的歌曲吗?

    叫做“万灵节”

    263

    00:27:10,478 --> 00:27:14,471

    回到我身边,我的爱人

    我可以拥抱你

    264

    00:27:16,484 --> 00:27:20,155

    五月的一天

    265

    00:27:20,155 --> 00:27:24,148

    五月的一天

    266

    00:27:26,594 --> 00:27:30,587

    去年除了离婚你还忙些什么?

    267

    00:27:33,201 --> 00:27:36,071

    我大部分时间在纽约

    268

    00:27:36,071 --> 00:27:38,540

    我参与了意大利草帽复兴的活动

    269

    00:27:38,540 --> 00:27:42,533

    记得吗?我们认识的时候我演的戏

    270

    00:27:43,178 --> 00:27:45,513

    那时候我很天真

    271

    00:27:45,513 --> 00:27:47,749

    恐怕那些日子一去不复返了

    272

    00:27:47,749 --> 00:27:51,742

    如今我能有个角色就不错了

    上周我们关门了

    273

    00:27:51,753 --> 00:27:55,746

    我知道了

    274

    00:28:01,964 --> 00:28:05,957

    看,他的安静闭着

    马知道回家的路

    275

    00:28:20,015 --> 00:28:24,008

    -你好

    -你好,你好

    276

    00:28:25,988 --> 00:28:29,258

    你好,看谁来了

    277

    00:28:29,258 --> 00:28:32,094

    我的小伊迪毛毛

    278

    00:28:32,094 --> 00:28:35,264

    你好啊!

    279

    00:28:35,264 --> 00:28:38,834

    小可爱

    280

    00:28:38,834 --> 00:28:42,827

    -你看他是不是忘记我了?

    -没有,他没有忘记你

    281

    00:28:43,572 --> 00:28:47,565

    我从来都不相信

    -说猫只认地方不认人

    282

    00:28:48,644 --> 00:28:50,679

    我想你了,小伊迪毛毛

    283

    00:28:50,679 --> 00:28:54,650

    他也想你

    284

    00:28:54,650 --> 00:28:56,952

    夫人,回来了!

    285

    00:28:56,952 --> 00:28:59,321

    -哦!

    -好久不见

    286

    00:28:59,321 --> 00:29:02,624

    -好久不见,康赛普塔

    -我想您了

    287

    00:29:02,624 --> 00:29:06,617

    哦,我也想你,康赛普塔

    288

    00:29:13,669 --> 00:29:16,972

    我美丽的花园呢

    我的茶花?

    289

    00:29:16,972 --> 00:29:19,141

    我担心有点成灌木丛了

    290

    00:29:19,141 --> 00:29:21,810

    但是看,只是为了讲我的道理

    291

    00:29:21,810 --> 00:29:24,680

    你遗弃了这个被包围的城市

    292

    00:29:24,680 --> 00:29:28,584

    很久以后你又回来

    293

    00:29:28,584 --> 00:29:32,577

    你不会以为曾经的绿色还依旧吧

    294

    00:29:33,188 --> 00:29:36,692

    还依旧,哦...

    295

    00:29:36,692 --> 00:29:40,685

    到处洋溢着欢迎的味道,能吗?

    296

    00:29:44,833 --> 00:29:47,836

    你是要回来,还是还要走?

    297

    00:29:47,836 --> 00:29:51,829

    我在这呢,不是吗?

    298

    00:29:54,343 --> 00:29:56,345

    休斯!出来!

    299

    00:29:56,345 --> 00:29:59,348

    你永远猜不出谁来了

    300

    00:29:59,348 --> 00:30:03,051

    -休斯在这里?

    -哦,我没告诉你吗?

    301

    00:30:03,051 --> 00:30:05,053

    他回来很久了

    302

    00:30:05,053 --> 00:30:07,289

    他直接从西班牙内战退伍回来了

    303

    00:30:07,289 --> 00:30:09,625

    一直为了演奏弗洛伦萨的夜莺

    304

    00:30:09,625 --> 00:30:11,827

    休斯,你在哪?

    305

    00:30:11,827 --> 00:30:15,820

    他回来时发现你离开了非常失望

    306

    00:30:16,098 --> 00:30:19,034

    我相信他和我一样思念你

    307

    00:30:19,034 --> 00:30:23,005

    休斯,你在哪里?年轻人一般都去哪?

    308

    00:30:23,005 --> 00:30:26,998

    休斯,使者打电话了

    309

    00:30:27,209 --> 00:30:30,646

    卡克霍德避难所的领事

    310

    00:30:30,646 --> 00:30:34,639

    快来给他的妻子一个“欢迎回家”的吻

    311

    00:30:36,018 --> 00:30:39,655

    我忘了,他在墨西哥城

    今天回来

    312

    00:30:39,655 --> 00:30:43,525

    他听说了别人的谣言...

    313

    00:30:43,525 --> 00:30:47,518

    他就像猎狗一样去追踪

    314

    00:30:56,538 --> 00:31:00,375

    吉奥弗里,告诉我,我就可以离开

    315

    00:31:00,375 --> 00:31:04,368

    这是休斯治疗酗酒的方子

    316

    00:31:05,881 --> 00:31:07,883

    番木鳖碱

    317

    00:31:07,883 --> 00:31:10,886

    他贿赂康赛普塔要毒死我

    318

    00:31:10,886 --> 00:31:14,389

    -毒药

    -夫人,这不是真的

    319

    00:31:14,389 --> 00:31:17,759

    -太可怕了

    -是的

    320

    00:31:17,759 --> 00:31:21,752

    要来杯威士忌吗?

    321

    00:31:22,964 --> 00:31:26,957

    我还没吃早餐

    322

    00:31:34,376 --> 00:31:38,213

    吉奥弗里?

    323

    00:31:38,213 --> 00:31:42,050

    -吉奥弗里,喝了吧

    -什么?

    324

    00:31:42,050 --> 00:31:44,252

    上帝,喝吧,我没有等待奇迹发生

    325

    00:31:44,252 --> 00:31:48,245

    不,不,我会坚持喝以前的药

    谢谢

    326

    00:32:02,270 --> 00:32:06,074

    -你真的辞职了?

    -当然

    327

    00:32:06,074 --> 00:32:09,978

    不要再外交了

    328

    00:32:09,978 --> 00:32:12,914

    那么这里没有什么再能留住你了

    329

    00:32:12,914 --> 00:32:15,951

    魔法

    330

    00:32:15,951 --> 00:32:19,944

    那些把心留在.墨西哥土地上的人

    331

    00:32:20,021 --> 00:32:22,858

    在其它的土地上找不到安宁

    332

    00:32:22,858 --> 00:32:25,327

    但是没有什么在牵绊你

    333

    00:32:25,327 --> 00:32:29,320

    没有什么比魔法更真实的了

    334

    00:32:30,398 --> 00:32:33,268

    好了,吉奥弗里

    你休息好了我们再谈

    335

    00:32:33,268 --> 00:32:35,303

    你是说等我清醒了

    336

    00:32:35,303 --> 00:32:38,940

    当然你知道,这时候我已经醉不了了

    不管我喝多少

    337

    00:32:38,940 --> 00:32:42,444

    都和我不喝酒的时候

    那种前后不一致

    338

    00:32:42,444 --> 00:32:44,946

    摇摇晃晃的的感觉一样

    339

    00:32:44,946 --> 00:32:48,939

    你肯定会感激我在...

    340

    00:32:49,584 --> 00:32:53,577

    摇晃和无尽的深渊里找到的平衡

    341

    00:32:57,359 --> 00:33:01,352

    -我的确很感激

    -是的,好

    342

    00:33:03,431 --> 00:33:07,424

    我想洗个澡

    343

    00:33:07,536 --> 00:33:11,529

    喝你的酒吧

    344

    00:34:16,004 --> 00:34:19,997

    345

    00:34:26,147 --> 00:34:29,150

    康赛普塔!

    346

    00:34:29,150 --> 00:34:31,386

    -先生

    -请给我拿龙舌兰酒

    347

    00:34:31,386 --> 00:34:33,388

    -已经没有了

    -没有?

    348

    00:34:33,388 --> 00:34:37,381

    没有了

    349

    00:35:53,234 --> 00:35:57,227

    -早上好,昆西

    -有什么好的?

    350

    00:35:57,405 --> 00:35:59,641

    我这是在检查我的天堂

    351

    00:35:59,641 --> 00:36:03,634

    我其实以为亚当会骑着虎出来呢

    352

    00:36:04,079 --> 00:36:06,982

    -骑什么?

    -老虎

    353

    00:36:06,982 --> 00:36:10,975

    我会想象有很多的老虎和粉色的大象

    354

    00:36:11,219 --> 00:36:14,356

    -关于你的猫,费尔明...

    -我一直都在想伊甸园

    355

    00:36:14,356 --> 00:36:17,392

    找到回归到我们原始状态的路径

    356

    00:36:17,392 --> 00:36:21,385

    也许我该去和印第安人一起生活

    就像威廉.布莱斯通一样...

    357

    00:36:24,165 --> 00:36:26,868

    去掉没有用的繁文缛节

    358

    00:36:26,868 --> 00:36:30,861

    于社会格格不入的人-事物本身

    你认识布莱斯通吗?

    359

    00:36:31,573 --> 00:36:35,577

    我的妻子和我半夜听到

    阴间魂灵的呼喊都睡不着觉

    360

    00:36:35,577 --> 00:36:39,080

    -你没有听到吗?

    -布莱斯通是个我一直都很欣赏的人

    361

    00:36:39,080 --> 00:36:42,584

    他和印第安人一起生活安乐

    362

    00:36:42,584 --> 00:36:45,587

    就在现在的马萨诸塞州什么地方

    363

    00:36:45,587 --> 00:36:48,256

    但是清教徒发现了他

    364

    00:36:48,256 --> 00:36:51,793

    试图哄骗他回到受人尊重的生活中

    365

    00:36:51,793 --> 00:36:55,263

    如果你把自己的猫扔了,我会的

    366

    00:36:55,263 --> 00:36:59,256

    但是布莱斯通不喜欢清教徒

    哦,不,不,他不喜欢

    367

    00:36:59,768 --> 00:37:02,704

    他哪个都受不了

    368

    00:37:02,704 --> 00:37:06,608

    所以他就继续往荒野里走去

    369

    00:37:06,608 --> 00:37:09,477

    别人再也没有听说过

    370

    00:37:09,477 --> 00:37:13,470

    我会空手把那只猫掐死

    371

    00:37:16,751 --> 00:37:20,744

    别担心,昆西,伊迪毛毛是在呼唤伊芙

    372

    00:37:21,089 --> 00:37:25,082

    她回来了

    373

    00:37:32,534 --> 00:37:35,370

    -当当

    -谁啊?

    374

    00:37:35,370 --> 00:37:38,473

    -小猫

    -哪只小猫?

    375

    00:37:38,473 --> 00:37:40,842

    狸猫

    376

    00:37:40,842 --> 00:37:42,844

    什么狸猫?

    377

    00:37:42,844 --> 00:37:46,837

    恩...黑狸猫

    378

    00:37:53,855 --> 00:37:57,848

    -在吃早餐呢?

    -我已经吃过了

    379

    00:38:02,597 --> 00:38:06,590

    -你看起来很憔悴

    -没事,我很好

    380

    00:38:06,734 --> 00:38:08,570

    381

    00:38:08,570 --> 00:38:11,139

    你总是这样做

    382

    00:38:11,139 --> 00:38:15,132

    总是仔细地把柠檬切得这么细致

    383

    00:38:15,610 --> 00:38:19,603

    那样小心翼翼

    384

    00:38:37,565 --> 00:38:41,558

    385

    00:38:46,141 --> 00:38:50,134

    你记得这几个月的名字吗?

    玛雅名字?

    386

    00:38:51,546 --> 00:38:54,916

    -泡坡

    -尤维

    387

    00:38:54,916 --> 00:38:58,920

    -佐茨

    -特载德,伊克赛尔

    388

    00:38:58,920 --> 00:39:01,055

    雅克斯金

    389

    00:39:01,055 --> 00:39:03,391

    麦柯,是不是有个月叫麦柯

    390

    00:39:03,391 --> 00:39:06,227

    雅克斯和扎柯

    391

    00:39:06,227 --> 00:39:10,220

    “要接待你,在扎柯月1号?”

    392

    00:39:11,566 --> 00:39:15,559

    我最喜欢的是尤阿亚布

    393

    00:39:16,371 --> 00:39:20,364

    那个只有5天的月份

    394

    00:39:31,786 --> 00:39:35,779

    我好像让你回来

    395

    00:39:41,596 --> 00:39:44,832

    我会不惜一切代价,我戒酒

    396

    00:39:44,832 --> 00:39:48,825

    为你做任何事

    397

    00:39:49,103 --> 00:39:53,096

    是我们,我们又在一起了

    398

    00:40:05,753 --> 00:40:09,746

    哦,吉奥弗里

    399

    00:40:25,240 --> 00:40:27,642

    对不起

    400

    00:40:27,642 --> 00:40:31,635

    恐怕这样不好

    401

    00:40:35,383 --> 00:40:39,376

    别走

    402

    00:41:31,406 --> 00:41:35,399

    你在哪,老头?

    403

    00:41:46,988 --> 00:41:48,723

    你好,休斯

    404

    00:41:48,723 --> 00:41:52,716

    伊芙

    405

    00:42:01,502 --> 00:42:05,495

    真是...出其不意

    406

    00:42:09,544 --> 00:42:13,537

    吉奥弗里告诉我你在这里

    407

    00:42:15,917 --> 00:42:17,885

    是吗?

    408

    00:42:17,885 --> 00:42:21,878

    是的

    409

    00:42:24,792 --> 00:42:27,428

    你看起来好极了

    410

    00:42:27,428 --> 00:42:29,897

    你也是,很有精神

    411

    00:42:29,897 --> 00:42:33,501

    -就像勃勃生机的孩子

    -穿着定制的衣服

    412

    00:42:33,501 --> 00:42:35,603

    -我以为你在西班牙

    -以前是

    413

    00:42:35,603 --> 00:42:39,596

    -发生什么事了?

    -怎么了?

    414

    00:42:39,974 --> 00:42:42,977

    你为什么离开?

    战争还没有结束,不是吗?

    415

    00:42:42,977 --> 00:42:46,581

    为什么,我受伤了

    416

    00:42:46,581 --> 00:42:47,915

    休斯

    417

    00:42:47,915 --> 00:42:51,908

    在穆德里战役的时候,

    从救护车上掉下来

    418

    00:42:52,787 --> 00:42:56,780

    我上边躺着七箱啤酒

    还有六个记者

    419

    00:43:01,863 --> 00:43:04,132

    不过现在也是失败的事业了

    420

    00:43:04,132 --> 00:43:07,135

    法国人有很多坦克,士兵和飞机

    421

    00:43:07,135 --> 00:43:10,171

    爱国志士只有好听的歌

    422

    00:43:10,171 --> 00:43:13,474

    我们渴望独角戏

    423

    00:43:13,474 --> 00:43:17,145

    拉巴啦,拉巴啦,拉巴啦

    424

    00:43:17,145 --> 00:43:21,138

    -你什么时候到的?

    -今早

    425

    00:43:23,584 --> 00:43:26,687

    他在哪?

    426

    00:43:26,687 --> 00:43:29,657

    我们的国王?

    427

    00:43:29,657 --> 00:43:33,650

    出去了,我想去买酒了

    428

    00:43:35,997 --> 00:43:38,966

    你就突然...出现了?

    429

    00:43:38,966 --> 00:43:41,836

    -什么?

    -没有提醒

    430

    00:43:41,836 --> 00:43:45,829

    我写信了

    431

    00:43:45,907 --> 00:43:47,909

    但是...

    432

    00:43:47,909 --> 00:43:51,902

    我还是让他大吃一惊

    433

    00:43:57,285 --> 00:44:01,278

    -他的反应如何?

    -我想见到我还是很高兴吧

    434

    00:44:01,556 --> 00:44:05,549

    我肯定这点

    435

    00:44:06,894 --> 00:44:09,497

    -你觉得他怎么样?

    -你是说他喝酒?

    436

    00:44:09,497 --> 00:44:13,490

    -是的,他喝酒-一半时间都在喝,

    我见不到他清醒的时候

    437

    00:44:14,068 --> 00:44:17,071

    他体格壮如牛

    438

    00:44:17,071 --> 00:44:19,240

    我觉得现在也不行了

    439

    00:44:19,240 --> 00:44:23,233

    你现在回来了

    440

    00:44:26,481 --> 00:44:30,474

    也许他会戒掉

    441

    00:44:31,219 --> 00:44:35,212

    是的

    442

    00:44:49,203 --> 00:44:51,873

    一切都很好吗?

    443

    00:44:51,873 --> 00:44:55,866

    我是说到底有什么问题?

    444

    00:44:57,545 --> 00:44:59,680

    没问题,一切都很好

    445

    00:44:59,680 --> 00:45:02,250

    很好?但是你躺在路中央

    446

    00:45:02,250 --> 00:45:05,753

    还是很好,非常感谢

    447

    00:45:05,753 --> 00:45:08,856

    亲爱的,你就躺在这里

    我差点撞到你

    448

    00:45:08,856 --> 00:45:11,025

    -你确信没什么问题吗?

    -没问题

    449

    00:45:11,025 --> 00:45:14,896

    你确信你很好吗?

    450

    00:45:14,896 --> 00:45:18,889

    451

    00:45:19,901 --> 00:45:23,304

    -我以前见过你吗?

    -牛津毕业的?

    452

    00:45:23,304 --> 00:45:26,240

    -不,剑桥

    -你戴着牛津学校的领带

    453

    00:45:26,240 --> 00:45:29,944

    领带是我表弟的

    我们要去危地马拉

    454

    00:45:29,944 --> 00:45:33,548

    我们要去参观一下寺庙

    你不知道吗?

    455

    00:45:33,548 --> 00:45:35,917

    -这里是个丰富多彩的国家,是不是?

    -丰富多彩

    456

    00:45:35,917 --> 00:45:39,921

    你确认你的骨头没有什么坏的地方?

    457

    00:45:39,921 --> 00:45:42,189

    没有,骨头都很好

    458

    00:45:42,189 --> 00:45:46,182

    哦,亲爱的朋友,朋友啊

    459

    00:45:46,294 --> 00:45:50,287

    听着,我们住在贝拉维斯塔酒店

    460

    00:45:50,565 --> 00:45:54,558

    我们一起回酒店,

    你可以躺下休息一下怎么样?

    461

    00:45:54,802 --> 00:45:56,871

    -不,没事,谢谢

    -不?

    462

    00:45:56,871 --> 00:46:00,864

    我总是在这里准备点东西,以防急用

    463

    00:46:02,810 --> 00:46:06,803

    爱尔兰的,纯正爱尔兰的

    464

    00:46:09,650 --> 00:46:11,886

    谢谢!

    465

    00:46:11,886 --> 00:46:15,879

    -不,继续喝,我的朋友,继续

    -恩

    466

    00:46:21,062 --> 00:46:25,099

    你真是太善良了,老朋友

    467

    00:46:25,099 --> 00:46:27,335

    我说我在哪里见过你

    468

    00:46:27,335 --> 00:46:30,004

    昨晚就是你在台上发表演讲

    469

    00:46:30,004 --> 00:46:32,707

    -是不是,老人家?

    -是的

    470

    00:46:32,707 --> 00:46:35,710

    我不是很明白,

    但是听起来你说得很好

    471

    00:46:35,710 --> 00:46:39,703

    如果你确信自己没事,那我就要走了

    472

    00:46:39,947 --> 00:46:42,950

    -没问题

    -不要再倒在路上了

    473

    00:46:42,950 --> 00:46:45,953

    你可能会被碾,或者压进土里,哈哈

    474

    00:46:45,953 --> 00:46:48,189

    -这路很糟糕

    -糟糕透了

    475

    00:46:48,189 --> 00:46:52,182

    是的,天气很好

    476

    00:46:59,767 --> 00:47:02,336

    如果你遇到了堵塞就告诉我

    477

    00:47:02,336 --> 00:47:06,329

    -再会!

    -再会!

    478

    00:47:26,160 --> 00:47:30,164

    嘿,休斯!你个草丛里的老蛇!

    479

    00:47:30,164 --> 00:47:34,101

    -你好,老头

    -真是意外啊,伊芙就这么出现了?

    480

    00:47:34,101 --> 00:47:36,103

    一定要庆祝

    481

    00:47:36,103 --> 00:47:40,096

    天啊,我忘了,我房子里没有酒了

    我这叫什么主人

    482

    00:47:40,207 --> 00:47:43,210

    我刚刚去买香槟酒

    碰到了大学的一个老校友

    483

    00:47:43,210 --> 00:47:46,047

    很好的人,你们两个坐下

    484

    00:47:46,047 --> 00:47:49,050

    你告诉休斯你返回舞台了吗?

    485

    00:47:49,050 --> 00:47:51,252

    她又回到舞台了,很成功

    486

    00:47:51,252 --> 00:47:53,754

    休斯看起来很好,是不是?

    487

    00:47:53,754 --> 00:47:56,390

    .墨西哥很适合他,棕色的皮肤

    488

    00:47:56,390 --> 00:47:59,393

    为什么,他一直都照顾我

    489

    00:47:59,393 --> 00:48:02,063

    我确信马上就有结果了

    490

    00:48:02,063 --> 00:48:04,198

    我感到强壮得像匹马!

    491

    00:48:04,198 --> 00:48:08,069

    都是归功于休斯给的药

    要么痊愈,要么死掉

    492

    00:48:08,069 --> 00:48:11,439

    哦,我们都可以吃番木鳖碱

    493

    00:48:11,439 --> 00:48:13,442

    我先出去一下,我要...

    494

    00:48:13,442 --> 00:48:15,811

    你们自己好好玩吧

    495

    00:48:15,812 --> 00:48:18,246

    我去收拾一下

    496

    00:48:18,246 --> 00:48:22,239

    497

    00:48:24,986 --> 00:48:26,955

    伊芙,原谅我这样问你

    498

    00:48:26,955 --> 00:48:30,948

    你真的回到他身边了?

    499

    00:48:32,294 --> 00:48:35,797

    还是为了别的?

    500

    00:48:35,797 --> 00:48:39,790

    我是说...我只想知道什么情况

    501

    00:48:43,171 --> 00:48:47,164

    -我也想知道

    -你不知道?

    502

    00:48:52,080 --> 00:48:56,073

    是的,我回到他身边了

    503

    00:48:57,819 --> 00:49:01,189

    行了吗?

    504

    00:49:01,189 --> 00:49:05,182

    行了吗?

    505

    00:49:15,871 --> 00:49:18,907

    -这里,老头

    -哦,吉奥弗里

    506

    00:49:18,907 --> 00:49:22,244

    起来,起来了

    507

    00:49:22,244 --> 00:49:26,237

    总是滑到

    508

    00:49:33,021 --> 00:49:36,358

    -不知道这是什么味道

    -吉奥弗里!

    509

    00:49:36,358 --> 00:49:39,127

    不错,不错,有点怪

    510

    00:49:39,127 --> 00:49:41,129

    有点像芝华士

    511

    00:49:41,129 --> 00:49:44,232

    但是能让那吓人的蟑螂离远点

    512

    00:49:44,232 --> 00:49:46,568

    哦!哦!

    513

    00:49:46,568 --> 00:49:50,561

    去洗个澡

    514

    00:49:53,241 --> 00:49:57,234

    水太热了!

    515

    00:50:01,183 --> 00:50:05,176

    墙上有只小蟑螂

    516

    00:50:05,554 --> 00:50:09,547

    你难道不承认吗?

    517

    00:50:13,562 --> 00:50:17,555

    啊,允许我

    518

    00:50:18,233 --> 00:50:22,226

    哦,哦!

    519

    00:50:27,409 --> 00:50:30,412

    -感觉好些吗?

    -感觉重获新生

    520

    00:50:30,412 --> 00:50:34,082

    没有过去,只有未来

    521

    00:50:34,082 --> 00:50:38,075

    现在不要动

    522

    00:50:42,090 --> 00:50:46,083

    哦,嘿,不,听着

    我们应该去度假

    523

    00:50:48,630 --> 00:50:52,623

    -什么,现在?

    -是的,我们都去,明天我们都去

    524

    00:50:53,034 --> 00:50:57,038

    我的意思是,我们应该去,

    除非,当然,你已经累坏了

    525

    00:50:57,038 --> 00:50:58,673

    不,我很好

    526

    00:50:58,673 --> 00:51:01,676

    现在不要动

    我在刮你的脖子

    527

    00:51:01,676 --> 00:51:05,669

    “不要小心翼翼,”

    就像.墨西哥人说的那样

    528

    00:51:10,452 --> 00:51:12,454

    我马上回来

    529

    00:51:12,454 --> 00:51:16,447

    嗯,嗯

    530

    00:51:16,958 --> 00:51:20,951

    好了

    531

    00:51:21,463 --> 00:51:24,966

    她看起来很不错

    532

    00:51:24,966 --> 00:51:28,959

    -是不是,哈?

    -是的,她确实不错

    533

    00:51:29,337 --> 00:51:31,339

    嗯,看上去不错

    534

    00:51:31,339 --> 00:51:33,341

    我想

    535

    00:51:33,341 --> 00:51:37,334

    我想我们今天出去

    我只喝啤酒

    536

    00:51:38,980 --> 00:51:41,416

    注意你的嘴唇

    537

    00:51:41,416 --> 00:51:44,352

    没有什么

    538

    00:51:44,352 --> 00:51:46,354

    和啤酒一样

    539

    00:51:46,354 --> 00:51:48,990

    啤酒让人很舒服

    540

    00:51:48,990 --> 00:51:50,558

    -你知道吗?

    -嗯,嗯

    541

    00:51:50,558 --> 00:51:52,560

    -然后

    -啊哈,啊哈

    542

    00:51:52,560 --> 00:51:56,553

    然后再来点能让人兴奋的东西

    543

    00:51:58,500 --> 00:52:01,503

    就是那兴奋剂,谁知道?

    544

    00:52:01,503 --> 00:52:04,239

    啊哈

    545

    00:52:04,239 --> 00:52:07,509

    谁知道?

    事实上我也许

    546

    00:52:07,509 --> 00:52:10,679

    我也许戒掉那玩意了

    547

    00:52:10,679 --> 00:52:14,516

    -好啊,你应该试一试

    -是的

    548

    00:52:14,516 --> 00:52:17,686

    -是的,是的,是的,是的,是的,

    -好了吗?

    549

    00:52:17,686 --> 00:52:21,679

    是的,是的,是的

    550

    00:52:24,859 --> 00:52:27,729

    看,吉奥弗,我不该...

    551

    00:52:27,729 --> 00:52:30,365

    我不应该离开吗?

    552

    00:52:30,365 --> 00:52:32,367

    -离开?

    -是的

    553

    00:52:32,367 --> 00:52:34,369

    马上,

    不在这里闲逛了

    554

    00:52:34,369 --> 00:52:36,738

    为什么?

    555

    00:52:36,738 --> 00:52:39,874

    其实,我认为这会

    让事情变得简单

    556

    00:52:39,874 --> 00:52:43,678

    让什么变得简单?

    557

    00:52:43,678 --> 00:52:47,682

    为了你们两个,这里

    558

    00:52:47,682 --> 00:52:50,385

    -为了我们两个?

    -是的

    559

    00:52:50,385 --> 00:52:54,378

    我的意思是,既然伊芙已经回来了,

    你会被更好的照顾的

    560

    00:52:55,523 --> 00:52:59,516

    -你怕什么?

    -没什么

    561

    00:52:59,561 --> 00:53:03,554

    伊芙的诡计还是你的本能?

    562

    00:53:04,399 --> 00:53:06,768

    看在上帝的份上,

    我应该走还是留下?

    563

    00:53:06,768 --> 00:53:10,761

    这难道看上去很稳固吗,

    你就这样离开了?

    564

    00:53:13,408 --> 00:53:16,411

    留下来,休斯:

    565

    00:53:16,411 --> 00:53:20,404

    嗯,当然,你必须留下来

    566

    00:53:33,128 --> 00:53:36,231

    准备好了

    567

    00:53:36,231 --> 00:53:39,601

    你看上去非常非常...

    568

    00:53:39,601 --> 00:53:43,594

    谢谢你

    569

    00:53:46,241 --> 00:53:50,234

    嗯,这里

    570

    00:54:14,869 --> 00:54:18,873

    没有爱

    一个人没法活

    571

    00:54:18,873 --> 00:54:21,109

    什么?

    572

    00:54:21,109 --> 00:54:25,102

    “没有爱,一个人没法活”

    573

    00:54:27,182 --> 00:54:31,175

    这真是一个去旅行的好天气

    574

    00:54:31,686 --> 00:54:35,679

    我们应该,啊,

    在度假结束后去杜马里

    575

    00:54:36,524 --> 00:54:38,693

    没有汽车

    576

    00:54:38,693 --> 00:54:41,763

    你冒险的精神哪去了?

    我们可以坐公共汽车

    577

    00:54:41,763 --> 00:54:45,756

    我们要准时到那里

    太好了!我们要抓紧一切时间

    578

    00:54:46,201 --> 00:54:49,370

    -我们就为了那个?

    -“就为了那个?”

    579

    00:54:49,370 --> 00:54:53,363

    “就为了那个?”真是个好问题

    580

    00:55:01,449 --> 00:55:03,485

    哦,它们看起来好平静

    581

    00:55:03,485 --> 00:55:07,478

    我们永远的守护天使

    582

    00:55:07,622 --> 00:55:10,391

    火山和他的睡美人

    583

    00:55:10,391 --> 00:55:13,394

    -我们应该去看一看

    -那正是我想的

    584

    00:55:13,394 --> 00:55:16,498

    这些事情办完后,

    我们就爬上这座火山

    585

    00:55:16,498 --> 00:55:19,134

    然后看看这座火山的中心

    586

    00:55:19,134 --> 00:55:23,127

    时间不是很多,老男人

    587

    00:55:23,404 --> 00:55:26,774

    维吉尔医生!

    588

    00:55:26,774 --> 00:55:30,378

    -你好

    -你好

    589

    00:55:30,378 --> 00:55:34,371

    我很高兴,经过昨晚,

    你仍然活着

    590

    00:55:34,649 --> 00:55:38,642

    -你好,医生

    -你好

    591

    00:55:43,558 --> 00:55:47,551

    你好,医生

    592

    00:55:47,662 --> 00:55:49,664

    很高兴再见到你

    593

    00:55:49,664 --> 00:55:52,967

    -自打你来到这里的时候?

    -我今天早上来的

    594

    00:55:52,967 --> 00:55:54,969

    真是不可思议

    595

    00:55:54,969 --> 00:55:58,573

    这确实是个奇迹

    596

    00:55:58,573 --> 00:56:02,566

    晚上的时候,我们为

    那些孤独的人们祈祷

    597

    00:56:03,244 --> 00:56:05,980

    领事和我,

    我们祈祷你的归来

    598

    00:56:05,980 --> 00:56:08,750

    而现在你回来了

    599

    00:56:08,750 --> 00:56:12,743

    这难道不很棒吗?

    600

    00:56:13,755 --> 00:56:16,457

    吉奥弗里?是吗?

    601

    00:56:16,457 --> 00:56:19,527

    我会指出来的,朋友,

    伊芙离开纽约一个星期了

    602

    00:56:19,527 --> 00:56:21,963

    看上去你的奇迹

    不是那么的切合实际

    603

    00:56:21,963 --> 00:56:25,956

    啊,但是这个处女,她知道

    你会比以前更早的去祈祷

    604

    00:56:27,468 --> 00:56:29,470

    这仍然是个奇迹

    605

    00:56:29,470 --> 00:56:33,463

    这个好医生用逻辑和信仰

    在这里撒谎就像是狮子和羊羔

    606

    00:56:33,741 --> 00:56:36,744

    医生,你会怎样给

    一个慢性病开处方呢?

    607

    00:56:36,744 --> 00:56:40,381

    尤其是无法控制的,受人摆布的,

    不能抵抗的癫狂症呢?

    608

    00:56:40,381 --> 00:56:43,751

    最好的办法是再喝些酒,

    但是量要适中

    609

    00:56:43,751 --> 00:56:46,621

    -要精确,你听见了吗,你们两个?

    -啊,我听到了“适中”

    610

    00:56:46,621 --> 00:56:50,614

    医生,你介意和我一起

    讨论一下适中的问题吗?

    611

    00:56:50,725 --> 00:56:54,729

    我不能,我要等

    一个孩子来看病

    612

    00:56:54,729 --> 00:56:58,466

    所以我离开家碰到了你们

    613

    00:56:58,466 --> 00:57:01,636

    费尔明夫人,你确实是个奇迹

    614

    00:57:01,636 --> 00:57:03,771

    谢谢你,医生

    615

    00:57:03,771 --> 00:57:07,475

    不客气

    真是个好天气

    616

    00:57:07,475 --> 00:57:10,445

    我们这里应该打雷

    617

    00:57:10,445 --> 00:57:14,438

    -再见

    -再见

    618

    00:57:28,496 --> 00:57:31,499

    -你吗?

    -什么?

    619

    00:57:31,499 --> 00:57:33,601

    去了神殿

    620

    00:57:33,601 --> 00:57:36,004

    很确定我不能诚实的告诉你

    621

    00:57:36,004 --> 00:57:39,997

    啊,昨晚的事情有些让人怀疑

    622

    00:57:41,609 --> 00:57:45,602

    623

    00:57:46,814 --> 00:57:50,051

    乞丐,乞丐,一群乞丐

    624

    00:57:50,051 --> 00:57:53,855

    甩鞭抽,从我这边甩鞭抽

    625

    00:57:53,855 --> 00:57:57,848

    啊,乞丐,鞭子

    626

    00:57:58,026 --> 00:58:00,028

    都比不过靴子

    627

    00:58:00,028 --> 00:58:02,063

    还有复仇女神

    真是个令人高兴的游戏!

    628

    00:58:02,063 --> 00:58:06,056

    我高兴得上天了!

    629

    00:58:53,548 --> 00:58:56,451

    伊涅斯夫人

    630

    00:58:56,451 --> 00:59:00,444

    伊涅斯夫人!伊涅斯夫人!

    631

    00:59:35,089 --> 00:59:38,559

    那就是和残酷的

    收割 者斗争的办法

    632

    00:59:38,559 --> 00:59:42,552

    给他杯喝的然后跳支舞!

    633

    00:59:46,434 --> 00:59:48,803

    在我走了之后

    你们两个会和我联系吗?

    634

    00:59:48,803 --> 00:59:52,796

    给我面包和塞满糖的头骨

    好让我去另一个世界?

    635

    00:59:53,074 --> 00:59:57,067

    哦,没问题,老男人

    一年一次

    636

    00:59:57,311 --> 01:00:00,114

    你应该写一些

    关于死亡那天的东西

    637

    01:00:00,114 --> 01:00:02,116

    -已经完成了

    -哦

    638

    01:00:02,116 --> 01:00:05,887

    给一个...

    给一个马克思主义的解释

    639

    01:00:05,887 --> 01:00:09,690

    事实上,我已经决定

    卖掉那台老打字机了

    640

    01:00:09,690 --> 01:00:12,493

    然后买一支步枪

    641

    01:00:12,493 --> 01:00:14,495

    我会--

    642

    01:00:14,495 --> 01:00:18,488

    我要回到英格兰,

    参加英国皇家空军

    643

    01:00:19,100 --> 01:00:21,102

    下一次战争的战场在天上

    644

    01:00:21,102 --> 01:00:24,138

    下一次战争?

    就像老的一样

    645

    01:00:24,138 --> 01:00:26,140

    哦,不,不,吉奥弗:

    646

    01:00:26,140 --> 01:00:30,111

    这一次,不为了领土和财富,

    为了我们的心灵

    647

    01:00:30,111 --> 01:00:32,914

    我们的心灵?啊,很好

    648

    01:00:32,914 --> 01:00:35,716

    我们仍然拥有它们,对吗?

    我认为,啊--

    649

    01:00:35,716 --> 01:00:39,587

    但是不,我不应该判断其他人

    像判断我自己一样

    650

    01:00:39,587 --> 01:00:41,889

    你有心灵,吉奥弗:

    你有一个伟大的心灵

    651

    01:00:41,889 --> 01:00:45,882

    我肯定是把我的心灵丢了

    也许你会帮助我找到它,亲爱的

    652

    01:00:47,228 --> 01:00:51,232

    -其实,我们去坐那个怎么样?

    -那个鱼雷艇吗?

    653

    01:00:51,232 --> 01:00:54,101

    我不去,你们两个去吧,

    我过会再来找你们

    654

    01:00:54,101 --> 01:00:57,104

    -我们要回去吗?

    -不,不,继续吧,玩得开心

    655

    01:00:57,104 --> 01:01:00,675

    我要为坐公共汽车来增强体质

    解醉酒,你知道

    656

    01:01:00,675 --> 01:01:04,668

    继续,我会

    --我会,啊,找到你们的

    657

    01:01:05,813 --> 01:01:09,150

    我认为你回来得很是时候

    658

    01:01:09,150 --> 01:01:11,819

    我应该早一些回来的

    659

    01:01:11,819 --> 01:01:13,821

    为什么你没有?

    660

    01:01:13,821 --> 01:01:17,814

    其实,我不是肯定他是否让我去

    他从不给我回信

    661

    01:01:18,159 --> 01:01:20,328

    我认为他从来都没有看过信

    662

    01:01:20,328 --> 01:01:23,331

    -什么?

    -你的信

    663

    01:01:23,331 --> 01:01:26,200

    他把信都塞进衬衫到处走

    664

    01:01:26,200 --> 01:01:30,193

    但是我认为他从来没有打开过

    665

    01:01:31,706 --> 01:01:33,774

    我找不到那些信了

    666

    01:01:33,774 --> 01:01:36,210

    想一想你能去的地方

    667

    01:01:36,210 --> 01:01:40,203

    想一想你一直都去的小酒吧

    668

    01:01:40,715 --> 01:01:43,718

    -想一想

    -巴斯特曼特

    669

    01:01:43,718 --> 01:01:46,621

    嗯也许就在那里

    670

    01:01:46,621 --> 01:01:48,723

    它们不再那

    671

    01:01:48,723 --> 01:01:52,716

    火山上?不,不在火山上?不

    672

    01:01:53,027 --> 01:01:56,230

    啊,你能够想到在什么地方吗?

    673

    01:01:56,230 --> 01:01:58,733

    不能

    674

    01:01:58,733 --> 01:02:01,335

    -小灯塔那里

    -没有

     2 ) 火山恋人

    在整个影片中他都是醉醺醺的,醉得连袜子也穿不上。
    妻子来看他,穿百合色的衣裙。当时他正在跟这个墨西哥小镇上的居民大侃战争,看到妻子,他突然嘴唇发紧四肢抽动,他喝的太多,只能影影绰绰地看人。
    他们之间也许有很多误会。孩子的离散,纽约的不堪,只想躲进一个陌生的殖民地,在幻想中度日。妻子耐心开导他,我们尚可重新开始。
    于是琐碎地过了几天,每个人都心事重重,只有提起重新开始这个念头才会难得开心。他们去游乐场,妻子幻想在农场开始新的生活,丈夫却在高空中狂吐不止,他被人解救下来,浑身颤抖。
    他坐在浴缸里突然说,这样的天气,我们应该去度假。

    幸福就在咫尺,可是他退缩了。他躺在马路上睡着,他去跟皮条客搭话。似乎这就是天堂,有人在等他,而他还不想做决定。
    直到他看见妻子曾写给他那么多信,苦苦哀求他回来。他开始发酒疯,与人起了争执,被打死了,还连开了几枪。
    妻子也在寻找他时被惊马踢昏,死掉了。

    何必呢?那些倾斜的旧路上,还有大片粉色的蔷薇花。

     3 ) 《在火山下》

    影片没有简单的告诉很多原因,阿尔伯特·芬尼 Albert Finney开始酗酒的原因,杰奎琳·比塞特 Jacqueline回到他身边的原因。很纯粹的纪录主人公堕落致死的最后几天,略显枯燥,但是却有着惊人的效果。

    芬尼塑造的酒鬼形象算是影片最大的收获,一个可以存留影史的表演。

    2007-12-07

     短评

    对酗酒题材的电影一直没啥好感,休斯顿的这部电影描绘了一个英国外交官在二战前夕一个墨西哥小城遗失爱情放弃生命的故事,影片发展时间基本就在24小时内,超过百分之八十的场景是在各个酒馆拍摄的,战争阴云笼罩,死亡骷髅意象反复出现,让影片变得异常烦闷、压抑。

    3分钟前
  • 幽灵不会哭
  • 推荐
  • 一开始还有点cult,后来就散了

    5分钟前
  • 只抓住6个
  • 还行
  • 完全失焦,似乎是一个愤世嫉俗的醉鬼,但又交待得语焉不详,猜不透动机。亡灵节的模拟死亡开头,真实死亡结尾,却是没有方向的死,偶然的死,带有嘲弄意味的死。连导演似乎也那么愤世嫉俗。慕尼黑协定、托洛茨基、革命、战争、火山,这些符号和意思都在,就是没有方向。

    7分钟前
  • novich
  • 还行
  • 开场跳舞的骷髅,以为打开了《圣诞夜惊魂》,看了才发觉其深意,和墨西哥的幽灵传说有关,更和纳粹二战的背景息息相关。英国外交官失去信仰沉迷酒精,爱情也无法将其拯救。世界大战一触即发,犹如在火山下,无人幸免。Jacqueline Bisset很优雅很迷人。

    8分钟前
  • ofelia11
  • 还行
  • 对于伟大的原著小说来讲,只能算是一个导游手册似的入门电影.脱离了心理动作之后的表面故事已经失去了独立存在的基础.在原著庞杂的信息中,改编者未能选出最适合影象表达的元素然后加以强化----完全省去了拉鲁埃尔先生,却保留了那么多头绪未能理清的政治线索,不能不说是大大的败笔.

    10分钟前
  • dinosaurs
  • 较差
  • 悲哀与时代无关,都在个人的心里

    11分钟前
  • 徐小猴
  • 推荐
  • 当生活流遇到意识流,这片就没法看了。。。

    15分钟前
  • 柏拉不图
  • 较差
  • 尝试治愈酒鬼的颓废故事。Huston到了晚年执导仍然不出差错,经验老道。Jacqueline Bisset美丽有气质。

    19分钟前
  • Cinema is dead
  • 推荐
  • 酒鬼总是能出好戏,好法还千变万化

    24分钟前
  • 上林苑
  • 还行
  • 魂断异乡,颓然见火山,酒醉人断肠。哎,看完后湿意盎然

    29分钟前
  • 杂技演员
  • 推荐
  • 阿尔伯特·芬尼演起自暴自弃的酒鬼角色简直信手拈来。

    34分钟前
  • 百草味
  • 推荐
  • 凑好的悲剧。

    38分钟前
  • C. auratus
  • 推荐
  • 火山安静的时候有白云罩在周围,但它终究是充满危险和变数的。全片可说是老戏精的独角戏,开场的电影院和结尾的酒吧都出现了《奥拉克之手》一片。

    40分钟前
  • 大奇特(Grinch)
  • 还行
  • 《在火山下》没看过原著。这个酒鬼一开始就说了,悲哀,与时代无关,都在个人的心里。面对失而复得的伊芙,酒鬼不醉,只是过不去自己心里的一道坎,借着酒精说着清醒的话,掩盖自己其实早已缺少了爱。缺少爱,是无法生存的。所以酒鬼死了,是情感的爆发也是报复,所以伊芙也死了。

    44分钟前
  • MADAO
  • 推荐
  • 基本是阿尔伯特·芬尼的个人表演秀,杰奎琳·比塞特也很有魅力。据说想拍《在火山下》这部小说的大导演挺多的

    47分钟前
  • stknight
  • 还行
  • 完全表现一个男人的自我毁灭,毫无趣味性……AA叔在里面有弹吉他和斗牛的戏份~

    48分钟前
  • 晚安好运©️
  • 还行
  • 在飞机上看,睡过去醒过来又睡过去再醒过来,看了一遍又一遍,嗲得不得了。

    49分钟前
  • 0da15
  • 推荐
  • 无意义的生,无意义的死

    53分钟前
  • 从声
  • 推荐
  • FIinney的表演出神入化,故事也不错很多值得想的地方,值得一看

    54分钟前
  • chow12
  • 力荐
  • 同上.

    59分钟前
  • 芥末蘸酱
  • 还行
  • 返回首页返回顶部

    Copyright © 2023 All Rights Reserved