1.ont enquêté sur le meurtre d’une strip-teuseuse(strip-tease脱衣舞)
2.les mains en l’air
3.si tu bouges, je t’explose ta sale gueule嘴/fam脸 de papate土豆/蠢货
4.la quitte dans un mois, il y a des trucs à ranger.
pour le faire libérer? 释放他?
5. vous n’avez jamais eu le sens d’observation. 没眼力见儿
vos résultats sont navrants (navrer: <soutenu>attrister profondément; fâcher使懊恼)
alors il va bientôt prendre sa retraite,
n’ aura plus voix au chapitre 有发言权, vous auriez dû raccrocher (les gants) depuis quelques années. (conditionnel passé)
raccrocher: <fam>mettre un terme à sa carrière
6. pour des raisons écologiques, les papiers toilettes sont désormais今后=dorénavant définitivement interdits, on ne pourra utiliser que les feuilles de marronniers栗子树.
c’est comme ça, je vous laisse tout de suite, la pub.接下来进广告
P。哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。王牌贱谍它哥。
好好笑!字幕好多错,各种典故也没译出来
通过这部电影能看出法国人有多恨美国!
你们的节操呢
好好笑,法国人恶搞的能力真强。
欣赏不来
剧情还行,主要是翻译组太搞了
法国人无底线恶搞美国人的电影,把美国人描绘的粗俗不堪的同时,法国人自己也显得粗俗不堪
法国恶搞美国, 别提那些老头老太太笑的有多开心了
……(真想就这样只打一排省略号就算)梗狠多,感谢事无巨细都作出解释的字幕组,法式无厘头,觉得如果让周星星来拍会好狠多,起码偶能GET到星星的梗,法式搞笑,实在没有笑出来。两特工不计私人潦倒任何时候为国挺身(结局的时候)有点小感人(真的小)没了。
幼稚
这恶搞精神。。。
我猜斯诺登事件出来的时候导演一定拍大腿说电影拍早了,不然又多一大坨可以吐的槽,不用拿中国人旁白来充数了
男主角像 《少林足球》的大师兄
法国三俗逗逼戏剧
。。。全程高能。。。你们体会一下。。。
不是特别逗。
脑洞还行!
分这么低!这梗密得几乎跟不上!
法国人的幽默~让我看到了《解放军攻占巴黎》的味道。。。。赞一个。。。。