• 点击色块切换皮肤

    播放地址

    孤独的美食家第九季

    日本剧日本2021

    主演:松重丰

    导演:井川尊史  北畑龍一  北尾賢人  佐々木豪  

    猜你喜欢

     剧照

    孤独的美食家第九季 剧照 NO.1孤独的美食家第九季 剧照 NO.2孤独的美食家第九季 剧照 NO.3孤独的美食家第九季 剧照 NO.4孤独的美食家第九季 剧照 NO.5孤独的美食家第九季 剧照 NO.6孤独的美食家第九季 剧照 NO.13孤独的美食家第九季 剧照 NO.14孤独的美食家第九季 剧照 NO.15孤独的美食家第九季 剧照 NO.16孤独的美食家第九季 剧照 NO.17孤独的美食家第九季 剧照 NO.18孤独的美食家第九季 剧照 NO.19孤独的美食家第九季 剧照 NO.20
    更新时间:2024-11-26 04:22

    详细剧情

      时隔两年终于回归。《孤独的美食家》宣布将推出第九季,7月开播!主演松重丰直言疫情之下餐饮行业不容易。

     长篇影评

     1 ) 分集留存备用

    E01 炸猪排 点餐时候的小纠结,猪里脊还是猪五花,像极了自己。 最后32度轻炸那个给我看馋了,还有奶油海鲜土豆饼! 啊 下周我要去manpuku吃炸物便当,存了好久。

    E02 烧金目鱼 + 生鱼片 嘿,一人份的情人节套餐 金目鱼大眼睛,鱼肉非常细嫩的样子。烧汁微辣,奇妙! 那碗自制的kaison Don,最后那几粒米小筷子扒拉的好可爱啊哈哈哈哈 E03 希腊菜 第一次吃moussaka是和雅雅在雅典神庙下面的一家餐厅!一下子就记住了!茄子,肉沫。一撮辣椒,还有最上面的白酱,缠绵的呀肉香四溢! 今天刚好和朋友约了下周日去Gastown的希腊餐厅,没想到下午就看到这集~~啧啧~~ 把老哥吃烫了那块,拍的也太真实了哈哈哈哈 E04 “中华”美食 主食大开会啊。馒头炒饭冷面吃得狗嘎的!

     2 ) S9-10 赤提灯居酒屋「庄助」

    这家店太有家庭氛围了,有三个妈妈。

    马不停蹄地坐了30分钟电车,从福岛赶往南边的栃木。

    交通工具和通信的发达让人们生活节奏变快,幸福感却并没有大幅度提升,肉体赶不上意识

    栃木県(とちぎけん)・宇都宮市(うつのみやし)

    宇都宮…近いわりに ご無沙汰な街

    わりに

    動詞普通形+わりに(は)

    い形容詞普通形+わりに(は)

    な形容詞語幹+な/である+わりに(は) 

    名詞+の/である+わりに(は)

    意味:“(比较起来)虽然…但是…;比起…虽然不…但是…”

    ご無沙汰≒久しぶり 

    二者意思差不多,都是“好久不做某事”,前者久疏问候久疏联络,后者好久不见。前者多用于商务对话中,表达为「ご無沙汰しております」,更加尊敬。

    仔细区分的话,因为「沙汰」「便り、知らせ」音信的意思,所以用于由于很久没有给对方写邮件、打电话和拜访,一种致歉的口吻。

    久しぶり时隔很久没见过面,或者虽然一直有书信邮件联系,但是没有时间见过面的时候用。

    还有比较在意的地方,ご無沙汰词性是名词,但这里后面却用了形容动词修饰名词时用的,在很多语法接续中名词和形容动词就很类似,很多词也是同时具有名词和形容动词两种属性。

    在这里应该是古语,具有形容動詞的词性。

    『名詞+な』

    A:大人な対応

    感じる人は感じるかもしれないが、私は違和感はないと思う。皆さんはどうだろうか。

    名詞が名詞を修飾する時は助詞ノを使うと学生に教える。しかし、大人な対応という文に大きな違和感はないと思う。大人は名詞であるのに。もう一つ

    B:ビールにする?日本酒にする? ・・・ん~、今日はワインな気分かな

    どうだろうか。間違っているし、「違くない」と同じ新しい言葉だとは思うが、私はもう上のAとBの文は許容であると思う。次↓

    C:(クリスマスツリーやきれいなイルミネーションを施した街路樹を見て)

    うわ~、クリスマスな感じだね

    これはちょっと苦しいかもしれない。

    次は新しい言い方ではなく、むしろ古風な言い方↓

    D:味な事を言うね

    以上、いくつか「NなN」の例を挙げた。「NのN」で言い換え可能なものはAとBで、Cは苦しく、Dは慣用的なもので許容どうこうではなく『正しい』言い方である。

    宇都宫的饺子很有名,甚至有一条饺子街(餃子通り)。宇都宫也被称为“饺子城”(餃子のまち

    栃木県宇都宮市は「餃子の街」として有名で、宇都宮といえば「餃子」と呼ばれるほどです。

    借花献佛——被拒!

    居然不喜欢小脑斧,哼唧

    正餐

    酒店宴席会场,感觉好像大同小异,日剧里的婚礼场景。

    想起一出是一出的甲方

    以及并不想理你,还开始喝饮料乙方

    ゲッ マジか

    ゲッ= Duh

    提案書 週明けに お願いします

    週明け “下周一”

    —明け “旧的结束,新的开始”

    明けましておめでとうございます “新年好”

    明けても暮れても “没日没夜”

    明け方 “黎明,拂晓”

    梅雨明け “出梅”

    说起栃木県,能不提草莓(いちご)

    街边的路灯牌都写着日本第一草莓(いちご 日本一)!

    皇家御用栃乙女(とちおとめ)

    これで 心おきなく 飯…と思ったとたん

    心おきなく “没有顾虑,毫无隔阂”

    とたん (途端)

    動た形+途端(に) 

    意味:“一…就…;刚…就…;刹那”

    エンプティ―ランプ(給油警告灯)


    不気味な名前の通り

    不気味 (ぶきみ) “毛骨悚然,使人害怕”

    うんめい う~めい かもしれん

    命运 好吃!

    手写看板
    看板に偽りなし? 偽りあり

    看板に偽りあり(かんばんにいつわりあり)“货不对板”

    看板に偽りありとは、外見と実質が一致していないことのたとえ。

    看板や見本として掲げられている物と違う物を売っていることから、外見と中身が一致していないことをいう。

    また、普段発する言葉と実際の行動が一致していないこと。

    【類義】 看板倒れ/牛首を懸けて馬肉を売る/牛首を門に懸けて馬肉を売る/玉を衒いて石を売る/羊質虎皮/羊頭狗肉/羊頭を掲げて狗肉を売る/羊頭を掲げて馬脯を売る/羊頭を懸けて狗肉を売る/羊頭を懸けて馬肉を売る

    【対義】 看板かくれなし/看板に偽りなし/言行一致

    【例文】 「こんな物を高く売りつけるなんて、あの店は看板に偽りありだ」

    喜欢店内这种装饰,柜台这一圈down light光线暖暖的,几处花也摆放的很合适。

    十二支 そろえてる

    輪ゴム

    ハンドクーラー手动空调

    この店 気心を許せる気がする

    気心 (きごころ)

    その人が本来もっている性質や考え方。「―が通じる間柄」「―の知れた仲間」

    その人の心の底にある、生まれつきの性格

    気心を許せる “让人身心放松,不拘谨”

    酒は飲めずとも 酒のつまみは好きな俺

    これは 食べなきゃ 宇都宮だもの 
    シャキシャキ 
    八丁堀のニラ玉ライス思い出した

    宇都宮だもの

    接続:

    (だって)+動詞普通形+もの/もん

    (だって)+動詞普通形+のだもの/んだもの/んだもん

    (だって)+動詞普通形+のですもの/んですもの/んですもん

    (だって)+イ形容詞普通形+もの/もん

    (だって)+イ形容詞普通形+のだもの/んだもの/んだもん

    (だって)+イ形容詞普通形+のですもの/んですもの/んですもん

    (だって)+ナ形容詞語幹+だもの/だもん

    (だって)+ナ形容詞語幹+なのだもの/なんだもの/なんだもん

    (だって)+ナ形容詞語幹+なのですもの/なんですもの/なんですもん

    (だって)+名詞+だもの/だもん

    (だって)+名詞+ですもの/ですもん

    (だって)+名詞+なのだもの/なんだもの/なんだもん

    (だって)+名詞+なのですもの/なんですもの/なんですもん

    意味:“因为…(嘛);由于…”

    シャキシャキ “嘎嘣脆”

    回忆中的韭菜炒鸡蛋(S7-12最终回)

    このタイプも好き 
    薄くて 肉の食べ応えがない感じが 駄菓子っぽくて 
    ソースたっぷりにからしを付けると ますます がき大将気分

    食べ応え “口感”

    —応え (ごたえ) “反应;值得” 手応え、歯応え、見応え、、読み応え、聞き応え

    駄菓子 “粗点心” 「駄菓子」は、現代の意味では、「安価なお菓子」のことを指します。

    がき大将(がきだいしょう:餓鬼大将)

    野菜たっぷり 母性愛にあふれた もつ煮だ 
    もつまんま 最高 胃袋にじんわり しみてくる 
    食べるほどに この味付けのとりこになる

    じんわり “一点点渗出”

    雷 落ちる

    雷(かみなり)“神鸣”

    鳴る 落ちる 落とす

    このおだしにつけて 食べてください

    信田是油豆腐(油揚げ)的别称,一般会往里包裹蔬菜豆腐肉之类的一起食用。稲荷(いなり)狐狸(きつね)的别称,因为狐狸喜欢吃油揚げ所以也是油豆腐别称。

    油揚げの裏側を見つめたの 生まれて初めてかもしれない 
    軽い 納豆とチーズ 反転油揚げとだし

    辛いのに当たったっけ あの ハンマーで頭をぶん殴られたみてぇに辛いからね

    ハンマー hammer “锤子”

    その辛いのに当たるかどうかはね その人の日頃の行い次第だと

    次第

    用法① 用法① 委ねる

    接続:名詞+次第だ

    意味:“全凭…;要看…而定;取决于…;关键在于…;根据…”

    用法② 順接仮定条件(の継起表現)

    接続:動ます形+次第、~する

      動作性の名詞+次第、~する

    意味:“一…立刻就…”

    用法③ 事情の説明

    接続:動普通形+次第だ

    意味:原委

     

    じわっと 辛いんですけど

    じわっと “轻微而稳静地,慢慢地”

    ちたけ
    キノコから 白いお乳みたいな液が出てきて それでちちたけで ちたけ

    目にするもの 口に入るもの 何もかもがおいしい

    吃开心了,终于看到白衬衫上沾到汁水了

    学会接受别人的好意也是一种温柔

    回忆中的门前中町烤鸟屋(S1-1最初回)



    12.26 end


     3 ) S9-2「軽食喫茶・山小屋」客制芭菲「魚処・にしけん」情侣套餐

    本来想写在一篇里面,结果第一集实在篇幅过长,所以另开一篇。

    第2話 神奈川県中郡二宮の金目鯛の煮付けと五郎オリジナルパフェ

    S9-2叔主餐

    愛ちゃん やるな!爱酱贡献本集金句

    店前のカエルちゃんとモアイさん🗿


    本集叔因为工作到访神奈川中郡二宫(にのみや)站

    ①日本の行政区画

    市,city都道府県下的人口密度大的自治体50万人口以上(东京后花园的八王子虽然早就超过50万人口了但还是没被指定为市)

    区,政令指定都市下的(東京都23区)

    郡,county 日本古代引进唐朝律令制的现代留存,一种行政区划。比村镇高一级,以前是自治体后来1923年废止郡制,没什么实际意义,但是填写地址的时候必须按照实际情况写。

    结论:都道府県(1都1道2府43県)>郡>町・村


    因为叔提前到了一个多小时,所以决定找个咖啡店处理一些没做完的工作

    喫茶店かなんかでたまってる仕事やるな
    きっさ きっさ きっさてん~
    さて どっから手をつけよう

    自制芭菲「オリジナルパフェ」1から4を自由に組み合わせて、あなただけのパフェ

    菜单上有可以自己搭配冰激凌基底口味,点缀的水果和果酱等。这对选择困难症的叔,跟店员借了纸和笔,简直堪比做数学题,于是叔用画线抽签的方式决定芭菲的搭配。

    【悩みに悩み決められ無い五郎は店員に紙を貰い、あみだくじでパフェを決める事に】

    ②阿弥陀籤(あみだくじ)“画鬼脚,画线抽签”

    每个类目像这样分类,然后按照假名的音拍选一个通道走

    あみだくじとは、線のはしに当たりはずれなどを書いて隠し、各自が引き当てるくじのこと。現在は、平行線の間に横線を入れ、はしご状にすることが多い。

    あみだくじの由来は? 1.「網」目のように広がった「田」んぼに様子が似ていたから 2. 元は「阿弥陀如来」の後光のような形のくじだったから(正解√) 3. どこででもできる抽選方法として「編み出」されたから

    いまでこそはしご状の線をたどる形式のあみだくじですが、かつては真ん中から放射状に人数分の線を書いて、それを選ぶ形式だったそう。その線がまるで阿弥陀様の後光のように見えたことから、「阿弥陀くじ」と呼ばれるようになったそうです。 なんだか由来を聞くと、くじが神様の啓示のように感じられてしまいますね。


    おもしろいことしてくれる
    仕事どころじゃないぞ
    これは 片手間にはできんぞ

    ③「Aどころではない」N2文法

     Aができる状況ではない

     Aをする時間的・金銭的・精神的余裕はないと強く訴える表現

     A=動詞辞書形・名詞

    慣用句『それどころじゃない』

    Aとは反対で、実際はBだ

    A=連体形

    この学生はひらがなも正しく書けないから、N4どころではなく、N5に合格するのも難しい。

    一番苦战后的选择

    ④味は“紙”のみぞ知る

    这里是一个惯用句的谐音梗

    本来是「神のみぞ知る」 “无人知晓,只有神知道god only knows”

    日语里,“纸”和“神”发音一样(但音调不同)

    「神」读1调

    「髪」读0调 ≒ 「紙」读2调


    2430通り、天文学的バリュエーションパフェ

    这里追新番字幕组翻成“天价什锦芭菲”可能不太正确,翻成“灿若星空的多样选择”会更合适一些。这里的2430不是指价格,而是指一共有2430种不同的搭配方式。

    9种冰激淋,9种水果,10种浇头,3种撒料,相乘就是2430种变化。

    而冰激凌的实际价格菜单上写的很清楚,750日元。

    こちらは前述の番組で井之頭五郎がオーダーされる、アイスクリーム9種類・フルーツ9種類・ソース10種類・トッピング3種類からチョイスして、自分だけのパフェをカスタマイズできるというパフェはなんと2430通り、天文学的バリュエーションパフェでございます。


    アイスはバニラでがっちり石垣を築くか
    いや せっかくだから 冒険して ほうじ茶 宇治抹茶
    考えたらだめだ 本能でつかみ取るんだ

    ちゃんと

    適切・adequate・suitable・appropriate

    「ちゃんと仕事して」

    マニュアル通りに適切に仕事をするっていう意味です。

    「駄々こねてないで、ちゃんとしなさい」

    その間に合った、この振る舞いをしろ

    きちんと・きっちり

    正確・acculate

    細かいところまで気を遣う・meticulous

    しっかり

    信頼・自立・丈夫・確実さ・reliable・independent・solid・sureness

    以上是摘自油管【Ordinary Japanese Speaks Like This】频道,关于这三个基础常见副词,做了很详细的解释和有趣的比喻。

    这三个词大多数都可以被暧昧的翻译成“好好地”,有时候三个词都可以互换,只是有语感的差别。

    ちゃんと给人感觉就是本本分分规规矩矩的老实人。

    きちんと・きっちり就是那种严丝合缝,锱铢必较,毫厘不差,一丝不苟的处女座?

    しっかり是结结实实靠得住的好哥们儿。

    ⑤がっちり・がっしり和しっかり有点像,但是适用范围比较狭窄,主要形容外型结实,有时还会形容人精打细算

    掴み取る(つかみとる)

    築く(きずく)

    石垣(いしがき)


    パインおいしい!
    ドラフト一位を引き当てた気分
    アイスとクリームとの相性は
    合う合う!
    ハワイの友人と京都観光して、おまけに、丹波篠山で栗拾いまで 楽しんだような
    それぐらい 贅沢!

    ⑥ドラフト本来是指征兵,后来用在棒球领域的选拔潜力新人。叔自制芭菲抽选的第一种子选手是菠萝,感觉很好吃的样子。和抹茶冰激凌一起口感也很搭配。

    和夏威夷友人(指菠萝)在京都(指抹茶)逛完又一道去丹波篠山捡栗子,太会玩了。

    丹波篠山市(たんばささやまし)位于兵库县,被称为“小京都”,当地的特产是栗子和黑豆,衍生产品有蒙布朗(栗子蛋糕)之类的甜品

    おまけに “在前面之上还叠加了同类事物”(累加副词,口语用词)

    おまけする 还可以用作“抹零、赠送”


    この組み合わせ、2021年パフェ界のニュースタンダードになるぞ
    運任せにして、大正解!
    俺 持ってるなぁ~
    この勝利の甘さをとこしえに味わっていたい

    持ってる口语中省略宾语,表达幸运

    持つ➡もってる

    つく➡ついてる

    とこしえ(永久)に≒永遠に

    決めるの早かったね
    こういうのはねえ、悩んじゃじけないのよ!

    不要在小事情的选择上耗费太多精力,格局打开了

    おみそれしました

    ⑧お+V連用形+する 謙遜語

    “看”一大波

    見逸れる(みそれる)“有眼不识泰山,小看,眼拙”

    見落とす(みおとす)“看漏”

    見過ごす(みすごす)“看漏”

    見間違える・見違う “看错”

    見逃す(みのがす) “看漏” 电视台会经常会有这个提示,没看到直播可以看回放什么的。

    見損なう(みそこなう)“看错” “漏看”


    咖啡店出来之后就去之前约好的木匠那边谈订购事宜了。

    男の仕事に口出しすんなって、ビシッと言ってますから
    昔ながらの職人

    取引相手の南(松尾諭)は、奥さんのいないところでは口が達者だが、奥さんが来ると急に黙り込んでしまうのだ。

    偉そうなこと言ってますけど、我が家には既製品の家具しかないんですよ 
    うちのことはほったらかし
    余計な口挟んじゃいましたね 気が利かないところがありますが 
    仕事はしっかりやりますので、
    南の作品を なにとぞ よろしくお願いします 
    ちゃんとしなさいよ

    不得不说,日本人真的很会说这种场面话,欲扬先抑,显得很谦逊。木匠老婆

    ⑨「ビシッと」

    「昔ながら の+名詞」

    昔のまま変わっていないさま

    ⑩ほったらかす(関西弁) ≒ 放っておく “不管不顾”方言的话会更人程度更深的感觉

    口挟む “插嘴 ”

    気が利く “有眼色,有眼力劲儿”

    細かいことによく気づく

    何卒(なにとぞ)よろしくお願い申し上げます。


    排版比较乱,没有统一符号字体什么的,潦草笔记一章,明日再战!


    谈完工作后就进入了正题,找饭店,沿着国道一号线就找到了一家海鲜料理。

    海沿いで 金目!

    店家的玻璃装饰有水流

    涼しげな お出迎え

    进店之后,没等叔的选择困难症发作,店主已经帮叔做了决定,金目鲷定食。

    語呂合わせ『金目ダリスト:金メダルをとったゴールド・メダリスト』

    魚を丸ごとで味わう

    打工的时候,偶尔老板娘まかない里有这道小菜,很好吃的一道日本家常凉拌菜,做多了剩下的全部被我打包带回去当下酒菜。

    しかし、店がこれを食べてくれと 一本勝負をかけてくれるのも 今どき、潔い!受けて立とう

    除了定食,叔还想再点别的,结果爱开玩笑的老板说不可以。。。不存在的,你多点我多赚

    どんどん頼んでくださいよ その分 うちが儲かりますから

    不过再次选,又被老板抢先安利了刺身拼盘

    おっと、また先手を取られた 
    やれやれ すっかり相手のペースに持ち込まれて 試合をさせてもらえない感じだ 
    主導権を握る大将 はてさて どんな舟盛りでもてなしてくれるのか

    上菜了!!!

    なんという眺め!肉厚 ホワホワ 最高!
    このタレが また悪魔的にうまい 背筋に来るほど 絶妙な甘辛こってり
    これはいけない 危険なほどうまい 
    食うほどにタレと金目とごはんの三角沼にはまり込み、戻ってこられなくなりそうだ
    皮まで しっかりおいしい 
    汁を飲んで、いったんゼロ地点に戻ろう!静かさや 腹に染み入る汁の味
    きんぴらもいい ごはんが進んで仕方ない 
    完全に心をつかまれた
    海辺で出会った魚料理の店
    おまけまでいちいち当たりだ
    店主のおやじギャグ含め
    この金目と白飯があれば、俺は一生笑って暮らせる

    参りました 大将!刺身で正解!それ以外 いらない
    盛り上がるな!頭の中がドンチャン騒ぎだ
    マグロは急に止まらない 箸も止まらん
    息するまもなく ノーブレス海鮮乱れ食い
    刺身飯のすごいやつだ
    このタイ、めちゃくちゃあまい 炙り加減が最高

    お刺身のフィニッシュは こうしたくなるでしょう
    俺の海鮮丼だ 漬け丼のタレ いいな
    醤油とは違う味わいで、刺身が二度おいしい
    海の幸が一気にやって来て胃袋が活気づいてきた
    本能の赴くまま 自由に わがままに 飯をかっこむ
    とどめは こうしかないだろう
    光り輝く魚と米が入ってくる 俺の体が海になり 田んぼになる
    俺は一人魚市場だ 

    一人で 恋人セット 定食二人前 平らげちまったよ 

    店址

    おいしい 楽しい 明るい店に元気をもらえる


    纯手打,码台词,被台词注入能量。单词分析下回再战!


    ①「涼しげ」 

    気 ≒ 幅狭い様態そう・気持ちを表す・硬い表現

    い形容詞 い➡げ ★:いい➡よさげ、ない➡なさげ

    な形容詞 +げ

    V連用形 +げ

    ②儲かる=consequence  自動詞

    儲ける=action     他動詞

    稼ぐ 他動詞

    ※稼ぐ 虽然也有自动词属性但不常用,这个赚钱方式比较辛苦,给人一种一点点积攒起来的钱的那种语感。不像儲ける则有一种智取理财,或者突然中彩票的那种飞来横财。

    ③「充実っぷり」

    接尾詞―名詞/V連用形+ぶり・っぷり=振り(ふり)の音便

    物事の様子や、あり方

    知らないふりをする

    ④「受けて立つ」“应战”

    相手からの働きかけに応じる態度をとる。特に、相手からの挑戦に応じて構える。

    ⑤「潔い」いさぎよい

    ⑥「先手を取る・打つ」せんてをとる・うつ

    さきて“先锋,前锋”/

    せんしゅ一般不这么读,可能是为了避免和另一个常用词汇产生歧义,这样读都大多数日本人第一反应肯定是“(运动)选手”/

    せんて在这个短语中的正确读音

    汉字词一般都是「音读+音读」或「训读+训读」,但也有「音+训」或「训+音」的情況,感觉没什么规律可循。比如这里“先手”这个词,有三种不同组合的读音,其含义和用法也不同。

    为了让对方容易听懂,口语中多用训读词汇,汉字词汇太多同音词,容易歧义,除非是熟语惯用语。

    ⑦「おっと」 驚き・さえぎって

    ⑧「やれやれ」 “哎呀呀”

    ⑨「すっかり」“完全”

    すっかりVSさっぱり(すっきり・あっさり)

    「デジタル大辞泉」から、その辺りを感じられそうな語義の相違を引用してみます。

    ・さっぱり

    > いやみのないさま。また、しつこくないさま。あっさり。「―(と)した味」

    ・すっかり

    >完全にある状態になっているさま。まったく。「からだはもう―よい」「―春だ」

    すっかり means "completely"

    For example, 彼はすっかり変わってしまった(He has completely changed)

    さっぱり means "at all" and sometimes "refresh"

    For example,さっぱりわからない(I don't understand it at all)

    風呂に入ってさっぱりする(I take a bath and am refreshed)

    「すっかり」はcompletely、だけで使います。無くなったことをbadに考えています。

    「さっぱり」はcompletelyとrefreshの意味で使います。無くなったことをGoodに考えています

    completelyの時は、後ろに否定的な文を付けるのが普通です。例→さっぱりわからない、さっぱり料理が出来ない

    refreshの方は、「すっきり」は整然としているさまを連想します。「さっぱり」は余計なものがない感じがします。

    用いると適切だと思われる例:

    「すっきり」 机の上,街並み,文章,もめ事や悩み事が解決した後の状態 など

    「さっぱり」 身なり,料理の味付け,人柄,整髪後や入浴後の感じ,いやなことが無くなったときの気分 など

    語源を見ると違いがわかりやすいと思います。

    あっさりは「浅い」から、

    さっぱりは「爽やか」から、

    それぞれ様子を表わす語尾の「り」がついて音が詰まったものです。

    もしこれが味について言っているのなら、

    あっさりは、味が浅い、つまりまだ濃くなる前の段階という理由を示しています。

    さっぱりは、味が爽やか、つまりくどくもしつこくもない、という味の描写です。

    結果として味の印象は似ていることになりますが

    それを原因から表わすか結果を表わすかの違いがあることになります。

    他に、態度について言う場合、

    「あっさりした態度」と「さっぱりした態度」の違いは

    深いところまで追求したりリアクションしたりしないのが「あっさり」、

    余計なものをふりはらって何も残らないすがすがしさが「さっぱり」です。

    これも「浅い」「爽やか」の意味が残っていますね。

    【補足】

    同じ食事をしてもある人は「あっさりした味だ」と言い、別の人は「さっぱりした味だ」と言うことは日常でもよくありますね。

    表現する時にどの語を選ぶかはその人の個性だと思います。

    これはその2つの語がまったく同じ意味だということにはならないです。

    以上是从各个问答网站汇总出来的,关于这四个副词的区别。

    总结一下:「さっぱり」这个词意思比较多,以上的对比都是其他三个词与这个词的两两对比。

    首先第一组:すっかりVSさっぱり 基于两个词都可以表达“完全”的意思,比较其语感差异。这两个区别比较明显,是需要清楚地分开使用的。すっかり指不好的事情,所以常跟てしまう搭配使用;さっぱり则指好的事情较多,后面常跟否定表达。

    举个栗子:两个副词都修饰“忘记”这个动词时,

    集合時間をすっかりと忘れってしまった、先生に叱られた。

    “把集合时间忘得精光,被老师骂了”(本应该记得却忘了,真不应该啊)

    元カレのこともうきれいさっぱり忘れたよ。

    “前任:查无此人”(忘得好!)

    再比如日本人口语中常直接用以一个副词“さっぱり”,一般就是指“我啥也不知道”“啥也没有”根据语境都是省略了后面的否定表达。

    接着第二组:すっきりVSさっぱり基于两个词都可以表达“清爽”的意思,比较其语感差异。

    两个虽然结果都是清爽的感觉,但成因不同,很多时候可以相互替换使用。

    すっきり是由于把东西收拾得整齐而让人觉得清爽。比如街景,路旁得树都被修剪得很整齐,让人觉得清爽。比如文章结构条例清晰让人读起来很舒服。

    さっぱり则是由于啥也没有,孑然一身所以觉得清爽。一般剪完头发(头发没了)啦洗完澡(污垢没了)啦会用这个词。

    最后第三组:あっさりVSさっぱり基于两个词都可以表达“口味清淡”的意思,比较其语感差异。

    就如以上的回答中所说,这两个词从词源来解释确实比较易于理解。

    形容食物清淡,用あっさり的话,会觉得还没入味需要更多时间腌渍,属于未完成的阶段。用さっぱり的话会让人觉得本来就是追求这种清淡的口味,表达结果。(但觉得基本上可以互换)

    形容性格的话,あっさり淡薄素简看得开,さっぱり则是爽快干脆,不整有的没的,不唧唧歪歪。

    ⑩「はてさて」[感]驚いたり当惑したりしたときに発する語。

    「はて」は「分からない」「迷っている」という時に使います。「はてな」のことであり?マークの意味です。

    これに対して「さて」は!マークの意味です。驚いたというか気付いた時です。「さては食べたな」などある程度分かっている時に使います。

    「はて、何処かな」は何処にあるか分からず考える様子、「さて、何処かな」は相手の質問に対して自分は答えを知っている時や今から見当のつく所を探そうという意思表示をする際に使われます。

    この二つを重ねて使う場合、通常は「はてさて」です。驚きや感動を表す語であり「さて」なんだけれど初めてだったり迷いが含まれたりするので「はて」が付くんじゃないかしら。


    ①「沼にはまり込み」ぬま

    ②「ドンチャン騒ぎ」喝呀唱呀地大闹,喧闹。

    (太鼓・三味線などの鳴り物入りでにぎやかに遊ぶこと。また、そのような騒ぎ。)

    ③「赴く」おもむく

    「ある場所や方角へ向かって行く」などの意味を持つ言葉です。

    その由来は、「面(おも)」+「向く」で、顔がその方向に向くという意味から来ています。

    「赴」は「走」と「卜」からなる漢字で、「卜」には「急に倒れる」という意味があり、「赴く」は倒れて転んだりしながら急いで駆けつけることを表しています。

    「赴く」は目的や理由があってある場所へ移動することを表します。

    それに対し、「行く」は今いる場所から離れる、目的の場所へ進む、といった意味で幅広く用いられます。

    また、「行く」は日常的なことにも幅広く使えますが、「赴く」は目的などがあってそこへ向かうという意味合いがあるので、習慣化したことや日常の些細なことには使いません。

    ps:

    文言文中“走”是跑的意思,不知道怎么演变到现代汉语就成了走的意思。

    比如成语“不胫而走”, 没有腿却能跑,形容传播迅速。

    现代日语里则保留了这个意思。

    日语中表达走这个动词是用「行く」或者「歩く」「歩む」,跟现代中文差不多

    百里者半九十”

    入殿堂”

    「赴く」はある方角へ向かって行くことや、物事がある状態に向かうことを表して使います。

    「行く」「~になる」など、日常会話で使う表現とは違い、かたい印象です。

    日常化した行動や、子供の行動などにはあまり使いません。

    ビジネスシーンなど、かたい言葉遣いをしたい時によく使われる言葉です。

    ④「赴くまま」

    「赴くまま」は「深く考えずに勢いのままに物事を行うこと」という意味です。

    「まま」というのが「なり行きにまかせる」という意味になります。

    ですから、「本能の赴くまま」「好奇心の赴くまま」など色々「赴くまま」の使い方はありますが、いずれも欲求に身を委ねる、抑制せずにそのまま流れていくといった意味になります。

    そうしたいと思って気持ちが動くままに、勢いのままにそうするということですね。

    【例文】

    感情の赴くままに歌詞を書いた。

    本能の赴くままに動く。

    好奇心の赴くままに、手当たり次第本を読んだ。

    心の赴くままに行動すれば良い。

    ⑤「ホワホワ」ふわふわ

    ⑥「こってり」濃い

    ⑦「ノーブレス」 no breath

    ⑧「砕く」くだく

    ミックスナッツが砕いてあって、塩ミルクっていうのと合いますね。ものすごく

    ⑨「通り」method・way

    数千通りのパフェで五郎さんを悩ませた

    結構 すぐ この道が見つかりましたね

    ⑩「クセのない」

    真っ黒な見た目とは違い、クセのない上品な脂が絶品

    トロッとします こうやって ごはん 食べて おなかいっぱいにしてって 忘れるの 

    飲み物のことは


    拖了好几天没写,终于突然来了干劲,写完了。真好

     4 ) 《孤独的美食家》第九季:品味美食背后的文化和历史

    《孤独的美食家》第九季是一部非常出色的美食纪录片,它讲述了主人公井之头五郎在日本各地寻找美食的故事。 这一季中,井之头五郎的风格和食谱又有了新的变化,他不仅仅是在吃美食,更多地是在探索背后的故事和文化。

    在这一季中,井之头五郎的食谱更加多样化,他不仅尝试了传统的日本料理,还品尝了许多国际美食。 他去了东京、京都、长崎等地,品尝了各种美食,从寿司到烧肉,从面包到甜点,从小吃到正餐,他的味蕾得到了充分的满足。

    除了美食,这一季也更加注重文化和历史的探索。 井之头五郎在吃美食的同时,也会深入了解背后的文化和历史,例如在京都,他品尝了传统的和食,了解了日本的传统饮食文化; 在长崎,他品尝了葡萄牙式的甜点,了解了葡萄牙文化对日本的影响。

    总的来说,《孤独的美食家》第九季是一部非常值得观看的美食纪录片,它不仅仅是让人口水直流的美食片,更是一部充满了文化和历史的探索片。 无论是对于美食还是对于文化的爱好者,这一季都是不容错过的。

     5 ) 孤独的美食家,孤独的观影客

    多年来一直在追这部剧,因为本人也很孤独,——孤独的观影客!疫情期间原本想第九季会推迟,没想到按期退出,难得!

    第一集川崎市猪排套餐和海鲜奶油可乐饼,酒鬼作者口味重,吃的是咖喱猪排;

    第二集神奈川县中郡二宫卤金目鲷套餐和综合生鱼片船情人套餐,全部光盘;

    第三集希腊料理,东京港区东麻布的木莎卡(烤茄子)和多玛达琪(高丽菜卷);

    第4集中华料理,东京都府中市辣味白切鸡、蒲烧鳗炒饭、辣韭菜炒鲜蚵与茄子凉面,酒鬼作者连着几集都没喝酒了、难得;

    第5集静冈县贺茂郡河津汀山葵酱饭,伊东市宇佐美涮烤牛、猪肉,石锅拌饭;

    第6集东京都丰岛区南长崎,五郎自己终于吐槽还在用折叠手机、连电子邮件都不能接收,午餐是酱油茄子炒肉套餐、唐扬鸡、中华凉面

    第七集中华料理,东京都葛饰区新小岩的贵州家常回锅肉与豆豉火锅。第七集中华料理,东京都葛饰区新小岩的贵州家常回锅肉与豆豉火锅。在健身馆被迫走了20分钟的路,燃烧过脂肪就饥肠辘辘,来到一家贵州火锅店。附赠贵州小菜三拼:发酵藠头拌水豆豉、甘蓝炒腊肉、凉拌蒟蒻、糟辣鸡。作者久住吃的是蔬菜炒土豆泥沙拉和炒饭。

    第八集特色日本料理,群马县高崎市寿司店的御饭团、盐烤鲶鱼,开局先来烤包馅馒头;寿司店先来开胃菜浅渍小黄瓜搭配日本生姜,御饭团是海胆、跟明太子花枝、葱烧味增、鲱鱼卵、生姜、海鳗、鲑鱼、鳕鱼、腌渍鲔鱼、山椒 、川海苔共4波,菜是盐烤鲶鱼、蒜头虾,汤是滑菇味增汤。作者久住吃的是唐扬鸡。

     6 ) S9-8 寿司思维作饭团的有缘人家「えんむすび」

    这次叔的饭量真的巨大,光饭团就吃了11个,都没顾上说什么台词。这家店给人的感觉也很古朴,好适合想要吃清淡口味的日子去。剧里这次拍摄的群马几个场地都还挺不错,沿街的店铺也都很喜欢,截图最多的一集了。

    本集来到了群马县的高崎,开篇就已经被这个黄澄澄的焦香烤馒头馋到。

    「オリタ焼きまんじゅう」

    有馅和无馅差价不到6毛钱,不过感觉无馅的可以配榨菜吃,估计也很香。

    外皮酥脆,内馅松软

    对仗工整「カリッと」「フワッと」

    見た目より ぜんぜん軽い

    アツアツうちに 食べないとなぁ~

    吃了有馅的,打包一盒无馅的。刚出店门就摘下口罩先吃了一口,一脸窃喜

    持ち帰り “打包”

    ここにも また 駅前再開発の風穴があいている

    閉塞していた状態が打ち破られること

    風穴があく・風通しが良くなる・新風が吹き込む・打破される

    ものに穴のような空間が生じること

    ポッカリ穴があく・風穴があく

    【ことわざ】風穴を開ける

    【読み方】かざあなをあける

    【意味】悪習といった古い習慣により柔軟性に乏しく凝り固まった価値観をもつ組織や物事などに、新鮮な風(新たな価値観)を吹き込むこと。

    【語源・由来】

    「風穴」とは「風が通り抜ける穴」という意味があり、別の物体が貫いた後にできる穴をいう。また、槍で壁などを突いたり、銃で体などを撃ちぬいたりする穴は比喩上”風穴”とよばれ、そのような穴を開けることを風穴を開けるということがあり、そこから由来がきている。

    【対義語】親方日の丸

    【英語訳】make a breakthrough

    有年代感的街道,好像旧电影

    藤山は白川に耳打ちをし、お願いする…

    景中景
    これで 稟議を上げます

    稟議を上げる “(免去开会)书面请示”

    稟議の読み方は「りんぎ」。しかし、「りんぎ」は間違った読み方がいつの間にか定着したもの。もともとは「ひんぎ」と読みます。

    今では「りんぎ」と読むことがほとんどになっていますが、知識として「ひんぎ」という読みも覚えておきましょう。

    漢字から考える稟議の意味

    「稟」という漢字の意味は「もうす」「申し上げる」。「議」は「はかる」「論じ合う」という意味です。

    「稟」と「議」を組み合わせた稟議は「申し上げて、はかる」というニュアンスをもつ言葉。次のような意味になります。

    素早かった白川さん さすが

    白川さん ホント 甘いものに目がないっすよね

    おあずけショック

    おあずけ食べ物と寸止めキス

    お預けを食う( おあずけをくう)

    意味:決定しかけていた事や約束していた事の実現が、何かの事情で延期になること

    減りにけり

    这里用了古语的过去式+叹息的表达 = 现代语 減ったなぁ~

    よさげ≒よさそう

    呑兵衛(のんべえ)通りだなぁ・・・

    御結び(おむすび)御握り(おにぎり)的敬语表达

    这里也是双关语。

    店名叫“结缘”,而且主营产品是饭团。饭包裹着馅,做成的饭团,也把食客与料理人连接在一起。

    おにぎり おむすび いい名前だ 
    米とのり それだけでおかずを握りこむ 
    それだけ 作る人と食べる人を結ぶ 
    同じ日本人でも 多種多様な心が 
    この小さな丸くて 三角の食べ物に 優しく 握られている


    这两姐妹多少带点非人间的氛围感

    端から端まで 全部は 大食いというよりやぼじゃないの? 
    大将の味のパレットから 何色を選び どんな絵を描くかが 客の仕事だろう 
    なんて 食いたいものを食いたいように食えばいいんだけどさ

    まずは 心のドローンを飛ばし 全貌を把握してから攻めるべしだ

    口開け なんだか おにぎりって言葉にそぐわないほどのごちそう感
    いか 
    いかがなものか 
    この食感 寿司のいかとは別人28号

    別人28号 

    现已成为死語(现在流行一时的梗,现在几乎没人这样说的词语或者表达,日语中称为死語

    出典自横山光輝「鉄人28号」这部漫画,一般就是指同一人或物在经过外在改造后差异巨大。

    有点类似“换个马甲我就不认识你了”的感觉,在剧中就是说在寿司外面套一层海苔也装不了饭团。

    再比如曾经叱咤校园的风云人物在多年同学会上再见到,已是泯然众人的地中海大肚腩阿伯(或者浓妆艳抹爆炸头阿嫲),就可以说「えっ○○ちゃん?えぇぇぇぇっっーまるで別人28号やん!」

    现在的年轻人大概率是听不懂这个梗啦~所以还是不要抖机灵!上了年纪就会遇到这样的尴尬啊

    別人28号 来源

    紅白具戦(こうはく ぐせん)在这里则是押了紅白歌合戦(こうはく うたがっせん)

    莫名地喜欢看这种慢慢溶解味增的过程,很疗愈。

    背びれ取って かぶりついちゃてください

    齧り付く(かじりつく)(かぶりつく) “大口咬住”

    一般齧る这个字都读做かじる,第一次听还可以读かぶる,查了一下后者是关西方言。

    かぶる的话第一反应是被る

    恵方巻在大阪就会被称为「丸かぶり」

    「かぶる」を辞書(goo辞書)で引くと「気触る」、「被る」、「齧る」の3つが出てきます。

    ★「気触る」は「かぶれる」の文語形。

    ★「齧る」と書く「かぶる」を見ると、「かじるに同じ」と出ています。「かぶる」は「かじる」の関西方言ですが、どうも「かじる」の古語のようです。

    ★「被る」と書く「かぶる」には、帽子をかぶる以外にもさまざまな意味がありますが、

    (言動や特徴が)人と同じであるという意味も出ています。

    「キャラが―・る」

    「保護者会でAさんと洋服が―・ってしまう」

    「前の人と発言内容が―・る」といった用例が辞書に出ています。

    いろいろ検索してみたら、この用法で「かぶる」を初めて使ったのは麻雀の世界だったという説がありました。同じ牌がくることや、捨てた牌と同一の牌でツモった時に言うそうです。私は、てっきり若者言葉かと思い、使うのをなるべく遠慮してましたヨ。ところで、先日、編集部で(榛)と会ったら、全く同じシャツをきていました【実話】思わず「アッ、同じ!」と言いましたが、「アッ、かぶってる!」でもいいんでしょうね。これがもし、上から下まで全部同じ服だったら?「丸かぶり」と言っていいかも。しかも、このことを同時に「みんとのひとりごと」に書いたら?これも「丸かぶり」かも!

    鮎(あゆ)

    川魚の塩っけ 独特の香ばしさ 
    握り飯、汁、魚 
    島国の原風景を俺は今描いている

    这里吃的是盐烤鲇鱼,刺比较小,店主说是哥哥钓上来的,水质干净的地方,鱼的内脏什么也可以吃。所以在这里,叔的吃法老饕了。去掉背鳍一整个全部吃了,一点点盐简单的炙烤,就特别香,特别下酒。

    うちは仕入れが助かる もういいこと尽くしで 万々歳!

    いいこと尽くし “尽是好事”

    像柚子一样

    パリパリとプチプチがたまんない 
    こりゃ 止まんないよ

    甘じょっぱい
    巡り巡ってド定番の鮭 
    マグロ 抜群のつかり具合 うまい! 
    づけ丼よりも 米とバチーンと結びついてる

    巡り巡って “绕来绕去”

    つかり “浸”

    バチーン “急促猛烈反弹撞击”

    制作饭团的摸具,先把饭铺进去在中间放馅料然后再盖一层米饭,脱模饭团外裹一层海苔就可以拿着吃了。

    还有小孩子用的球型模具,日本饭馆里一般都有,小朋友可以自己做饭团自己吃。

    一番人気なのは まさかの川のり

    四万十川(しまんとがわ)の海苔

    値する

    四万十川,位于高知县的流域,被称为“日本最后的清流”,青海苔非常有名。

    这里的海苔包海苔不知是什么滋味。



    12.22 end 这一集吃得很舒服


     短评

    第一集不猎奇,感觉回到了之前的味道。五郎就应该多吃炸猪排这样普通而又难忘的美食嘛!第七集贵州菜大好评!

    8分钟前
  • 樱木花城
  • 力荐
  • 比起食物,其实更大的意义可能是“新冠常态下的生活”了。

    12分钟前
  • 王大根
  • 推荐
  • 说什么健康意识,能这样大口吃油炸食品就证明叔非常健康

    17分钟前
  • 蛋卷
  • 力荐
  • 疫情之后的拍摄一定很不容易吧,看见叔还在吃,觉得生活还是有希望的。当然了,都拍到第九季了,基本都是吃过的东西,最令人耳目一新的还是贵州菜和蒙古菜

    21分钟前
  • 张兮兮
  • 力荐
  • “路程不算近的地方,一家自己中意的小店依旧不忘初心,兢兢业业的经营,真是喜不自禁。”剧中展现了疫情期间霓虹的商店街与餐饮业真实的一面,其实种种辛酸各国亦然。普通人拼尽了全力只为了有尊严的活下去。活下去,就有希望。“偶然发现的一家店如果这么好吃,会变得幸福呢。平凡的今天,也染上了不凡的色彩。这种司空见惯的场景,现在的我看来也是无可取代的美好景象。”天下无如吃饭难。人最大的好运就是懂得惜福。可以随心所欲、自由自在的吃饭即是一种福。每每看到五郎大叔吃到情深处露出发自肺腑的满足感慨,觉得整个屏幕都满溢出浓浓的治愈感。“慢慢的、恬淡的、内心平静的,要珍惜这种时光啊,特别是现在这个世道。”对酒当歌,人生几何。譬如朝露,去日苦多。何以解忧,还看《孤独的美食家》。

    22分钟前
  • 夏季的天空
  • 力荐
  • 新道具—口罩已上线,在室内还带着口罩,喝水短暂把口罩拉下又重新戴上的操作原来全世界人民都一样。叔依旧延续熟悉的配方,第一集的炸里脊就把味蕾打开了。

    26分钟前
  • 请叫我腹黑
  • 力荐
  • 日本人也太爱吃炸猪排和可乐饼了吧!每次看这个都是跳完舞洗完澡饿的不行的时候!下次要去试试腰内肉猪排!

    30分钟前
  • Lisa
  • 力荐
  • 借用第一集的话:想到喜欢的餐厅仍在远方一如既往的开着,真让叔开心。

    34分钟前
  • 吕欣
  • 力荐
  • 第一集有了,吃炸猪排店,更喜欢作者点的咖喱猪排,看咖喱颜色猜测是偏厚重香浓的。

    37分钟前
  • 无机客
  • 推荐
  • 看五郎吃饭就是活力之源!本季剧情都很可爱,美食也很诱人,ep11吸羊肉汤包那里简直色情!⁄(⁄ ⁄•⁄ω⁄•⁄ ⁄)⁄

    42分钟前
  • 卡列寧吃着🥐
  • 力荐
  • 这一季戴着口罩,小饭店进门有消毒措施,桌子上有透明隔板。这一季希腊餐厅、贵州餐厅、蒙古餐厅印象深刻。

    43分钟前
  • Sabrina
  • 力荐
  • 五郎在最后一集中说:“慢慢的,恬淡的,内心平静的,要珍惜这种时光啊,特别是现在这个世道。”真是想念当初一言不合就跑到日本四处闲逛的日子啊!

    48分钟前
  • 麻绳
  • 力荐
  • 在全世界都经历了疫情的今天还能看到叔在吃,而且一如既往的吃地很香,还有什么比这更让人欣慰和踏实的呢!

    49分钟前
  • 水蜜桃汽水
  • 力荐
  • 哈哈哈,健康意识算什么,叔这样大口吃着油炸食品就是健康。很同意,这也不能吃、那也不能吃是真的了无生趣。

    54分钟前
  • Hhhang
  • 推荐
  • “什么是重视健康?可以这样大快朵颐的吃油炸食物,就是我健康的证明!“时隔一年,终于又能看到叔啦!看到EP01的猪排饭,马上联想到第七季叔拿软尺测量猪排厚度的样子~好好笑鸭~五郎叔要一直鱼块的吃下去鸭!孤美赛高~

    58分钟前
  • 奶油cookie
  • 力荐
  • 保持高水准。普普通通的食物,就能吃出幸福感。有个细节很有趣:取筷如拔刀。究极干饭人。

    1小时前
  • 居无间
  • 推荐
  • 蛮感人的,大叔说疫情影响很多饭店生意萧条,所以就算困难也一定要把节目做下去。这就是五郎对世界的温柔吧。

    1小时前
  • 荆棘
  • 力荐
  • 2021年7月,《深夜食堂》依然没再营业,于是又在半夜看《孤独的美食家》的“吃播”了。

    1小时前
  • Panda的影音
  • 推荐
  • 集集爆笑。五叔,你要做萧条乱世里好好吃饭的代表。大家边吃边等口罩摘掉的那一天。

    1小时前
  • 匡轶歌
  • 力荐
  • 全世界最下饭的男人,回来了!第一集还差点给我们叔来点罗曼史!

    1小时前
  • 多喜养福
  • 力荐
  • 返回首页返回顶部

    Copyright © 2023 All Rights Reserved