LESSON 01 ALL PRESENT IF NOT CORRECT
keep sb. in the dark(不让某人知道,把某人蒙在鼓里)
backside(臀部)
the blind leading the blind(比喻,外行指导外行)
Stockholm(斯德哥尔摩)
au pair(帮工,“互惠生”:年轻外国人为学习某国语言和体验该国文化寄宿在一个东道主家庭,同时为该家庭做一些看护孩童的工作)
pull your socks up(加紧努力)
【Sid’s Cockney rhyming slangs】
cucumber = number
LESSON 02 QUEEN FOR A DAY
timepiece(时钟,计时器)
swindle(诈骗,欺骗)
lass(小女孩)
battle-axe(悍妇,母夜叉)
be carried away(激动过头,忘形)
cloakroom(衣帽间)
Rule Brittania:英国海军军歌,同时也是英国第二国歌
knickers(短裤,内裤)
utensil(器皿)
take the mickey(取笑)
LESSON 03 BRIEF RE-ENCOUNTER
leave sb. in the lurch(置某人于困境)
abattoir(屠宰场,角斗场)
wop:专门针对意大利人的歧视性词语
avoirdupois:英美质量制度,用于金银、药物以外的一般物品(以磅为单位)
chemist(药店)
coup de grace(= the final stroke)
different as chalk and cheese/ like chalk and cheese(截然不同。Mr. Brown说的是” as alike as chalk and cheese”,没查到这种用法。)
My cup is overflowing.(大概是“幸福满溢”之意。)
con man(骗子)
do porridge(坐牢)
in the nick(在警局,在监狱)
push off(滚开)
【metaphor】
as handsome as a prince
as ugly as sin
【针对v\w发音的练习句子】
A wet weekend in winter.
【pronunciation】
bough/ cough/ tough
LESSON 04 MANY HAPPY RETURNS
capital punishment(死刑)
sit on the fence(骑墙,中立)
get off the subject(跑题)
take the chair(主持会议)
fallible(易犯错的)
head in the clouds(一头雾水,云里雾里)
AM: anti-meridian
PM: post- meridian
【Sid’s Cockney rhyming slangs】
China plate = mate
【Bonus:two rules of gambling from Max’s father】
First rule, always bet on a certainty.
Second rule, always quit when you’re winning.
LESSON 05 DON’T FORGET THE DRIVER
tit for tat(以牙还牙)
attention还有立正的意思
rudiment(基本原理)
colloquialism(= slang)
hard and fast rule(硬性规定)
tippler(酒鬼)
draw lots(抽签,抓阄)
The petrol gage reads empty.(油表显示没油了。)
earl(伯爵)
【语序】
The lawn needs cutting badly.(×)
The lawn badly needs cutting.(√)
【?】
black~blackish
red~reddish
【Sid’s Cockney rhyming slangs】
cockroach(蟑螂) = coach(长途客车)
【小游戏:eye spy】
“I spy with my little eye, something beginning with [a letter].”
这个游戏在”Blackadder Goes Forth”第5集开头Blackadder, George和Baldrick三个人玩过。
LESSON 06 A HARD DAYS SHIFT
a different kettle of fish(两码事)
集合名词:a swarm of ants
turn in for the night(上床睡觉)
LESSON 07
truce(停战)
trousseau(嫁妆)
hit the bull's eye(正重靶心)
bill sticker(贴小广告的人)
French window(落地长窗)
compound fracture(开放性骨折)
LESSON 08 AFTER THREE
the Queen's English(标准英语)
party piece(拿手好戏,聚会上表演的节目)
【Sid’s Cockney rhyming slangs】
not a dicky bird = not a word
【Sid表演的歌】
“Any Old Iron”,一首老歌("a British music hall song")。找到一版Peter Sellers为The Goon Show录的,链接:http://music.163.com/#/song?id=31750728&market=baiduqk
【Jamila“朗诵”的诗歌】
“Elegy Written in a Country Churchyard”, by Thomas Gray, completed in 1750 and first published in 1751.
老湿 你就从了danielle吧
最后一集太可爱啦。。。Giovanni和那老鼠笑死人了。。
这一季新加进来的瑞典妞和匈牙利大叔不行啊,还有编剧你干嘛让棕老师那么坐怀不乱柳下惠呢,你不让人家跟漂亮女学生谈恋爱也就算了,不让他跟漂亮男学生搅基也就罢了,为什么要安排他跟那个old pompous twit有暧昧是想闹哪样呢!
笑点一直在重复,没意思了
这季不如第一季
大家为Ranjeet凑钱买机票的片段感人至深哪。越来越喜欢Giovanni了;)
这帮学生私底下讲话英文好着呢!!哈哈哈 brown的英文都被带歪了 【这到底是bbc的还是itv的..
这季Mr. Brown穿了黑西装和燕尾服,之前还有朋克打扮=3=真是百变,完全合胃口的男性形象……
为最后一幕加一星。
攒钱那段感动到我了。
每一集都好开心~~ 基本上每个角色每一集都有发挥的空间,而且每个人都好投入啊!最后一集各自表演和大合唱笑死。。在这个班永远都不要升班!
总体来说没有第一季好笑了,是因为slang什么越来越多,笑点越发高深了吧= =+++ 我估计把我扔这剧里面也是被布朗老湿鄙视到死的一类吧>< 另外不得不赞板鸭Juan大叔装傻NO.1啊
大G和Max真是JQ到爆,同吃同住同泡妞,干完一架好基友!02大G穿那身黑手党装腔调太好,相形之下Max的Loin Cloth就太少女了噗;Ranjeet和Ali继续相爱相杀,他俩的对骂都可以出语录了;老师还是一如既往地又萌又帅啊,07那身黑西装,简直了!结尾处全体穿着各自的民族
老师这么可爱,怎么忍心不给个五星嘛1428
继续第二季,不过感觉笑料没第一季足。
利用语音差异与理解歧义将冷幽默玩到极致,每次看到满口方言腔的联合国学生装楞卖傻,一面笑疯一面可怜Mr Brown,这帮人大概永远不会及格了,最好一直在一起胡闹,室内肥皂剧有一种神奇的世外桃源之味。
Mr.Brown各种激萌 最后一集的小合唱太赞了
70年代的sit com也如此好笑....可惜不全啊!!!
第二季还是很欢乐嘛。瑞典阿姨比法国阿姨好看。一想到棕老师已经不在人世就好桑心。
这一季温馨向啊……永远被调戏被坑的棕老师~~除了新来的瑞典妹子,其他人的个性都丰富好多了。每次保洁员Sid大叔开口飙伦敦腔押韵俚语都会懵……看到整天争风吃醋的大G和大M同居,日本大叔Taro喝醉了倒在中国姑娘Suli怀里,印度锡克教徒Ranjeet和巴基斯坦穆斯林Ali合作表演节目,感觉世界一下子美好了