Slow horse,一开始翻译的是“慢马”,后来变成“流人”,因为我之前并不认识杰克劳登这位小哥,所以完全是看着 加里奥德曼的名头去的,结果看了一集就弃了,觉得剧情缓慢毫无吸引力,直到前阵子没剧看了又转回来续上,哪怕看第二集的时候用了三个晚上,怎么说呢,这种剧就是得静下心来看,然后“渐入佳境”。演员阵容庞大,很庞大,电影大咖空降到电视剧里演得如鱼得水,这里面你可以看到小天狼星(虽然在这里面大腹便便头发油腻还穿着破袜子随意放屁,但是个人魅力啊!找个时间我要去看看至暗时刻),当年碟中谍里出场就莫名其妙死在铁栅栏门边的美女(如今已经变成一个脸上的线条如同刀刻一般的老女人,她的这个死法当年实在是太迷惑我了,以至于多年之后这个角色对我的影响力盖过了她的其他更出名的角色,比如英国病人),还有那个出场不算太多的政客我怎么看怎么眼熟最后想起来好像是万物生灵中的兽医大叔。一查果然,差点儿没认出来。还有就是剧情,对不起编剧大人前面没看下去真是我有眼无珠,明明就是都有做了铺垫而我没有发现,现在岁数大了不但脸盲症开始发作脑子也不好使了。评论里有人说是间谍版凤凰社的逃亡。没有花里胡哨的打斗,都是暗戳戳地下棋,玩得都是心眼儿。看完之后觉得杰克劳登小哥很帅很可爱,仗着两条大长腿几乎每集都在奔跑。期待第二季。也期待能看到原著小说。
流人第一季是年初时刻收获的最大惊喜。经典多线手法并联,以至于刚开始看的云里云雾,不太明白怎么突然冒出了霍本,后来的国会议员又是怎么回事。到愣头青绑匪(很难不这么叫他)一刀砍了明白人大佬,才终于引出了故事的面貌,整个故事也在此刻走向叙事线索收束,此后就是精彩的多方博弈,slow horses和本部、绑匪,而本片最精彩处也在于各方内部之间也有不同程度的抢夺,例如绑匪之间、绑匪与嫌疑人。另外一处个人喜欢的也是对于正反形象的对比反差处理,代表官方的军情处可以为了面子搞内讧、救援、甚至毫不犹豫下令杀掉无辜的学生,最初实行了绑架的绑匪反而在后半段一直在积极营救哈桑,也呼应了slow horses与本部对任务的不同行动理解。甚至可以说,绑架团在后半场奉献了许多惊险时刻,因为主角团的去向是清晰的,你知道他们大概率最终会找到哈桑,但是中二病极度患者下一步会怎样可是无法预测的啊(bushi)
个人口味一己之见个人口味一己之见个人口味一己之见
超级喜欢第一季——衷心希望第二季不要仆街!
最最偏爱的是整部剧集通体上下散发出来的英式幽默,完全如同《三人同舟》、《银河系搭车客指南》那般经典的话唠絮叨、阴阳怪气和奇思妙想。这种幽默突出表现在对白台词上,但同时也不动声色地潜伏在情节里,轻微爆笑,余味耐嚼。盛赞原作者Mick Herron和编剧Will Smith(不是美国那个)。
Moscow rules: Watch your back; London rules: Cover your rear.
以下简单笔记个人最有印象/最喜欢的笑点,不详尽不精确,就大概记个意思(看了一遍,又快速刷了一遍)。
◎
Blue shirt White tee 与 White shirt Blue tee:这纯粹是存心害人——也满好笑的。
◎
剧情过了20分钟,才发现前面的紧张追捕是一场演习。
◎
老头听见外面员工陆续来上班了,动静很大,鄙夷地说:
I thought spooks were supposed to be stealthy.
◎
老秘叫Moody不要在公共汽车站盘问行人,扰民。Moody不服,争辩说他们有可能在监视Slough house,老秘冷冷地回答:
Or they could be waiting for a bus.
◎
年青男主去总部送文件,惨遭各种花式羞辱。
◎
男主到外公家,边煎鸡肉边打探消息。
外公这才恍然大悟,哦……
You didn’t visit me just to lecture me on home safety and food hygiene.
◎
亚裔男电脑极客Roddy说:
Everybody needs me, they just don’t know yet.
第一,亚裔男总是担当电脑极客和技术奇才的重任,这是刻板印象,但好像也是现实。
第二,Roddy这个角色演绎得很可爱,活灵活现的。
◎
老头的工作哲学:
Doing nothing, absolutely nothing.
◎
Roddy 神气活现,自信不疑地说:在网络世界里,
I'm someone between an emperor and the god.
但是,没有成果,他又说:
Even god has blind spots.
◎
Moody 跟副局长KST碰头。
KST对Moody的鄙视和嫌弃演得实在太传神了。
她当然也鄙视Slough house,称之为:你们在toy town搞什么。
◎
右翼记者神龙摆尾,身手敏捷,左右换乘,怕被跟监。
等他最后终于上车坐定,要去真正目的地了,镜头里显示:年青男主正守株待兔呢。
◎
Slought house同办公室的三剑客。
热心讨厌鬼说:我们一定要找时间一起喝酒啊。
另两人敷衍说当然当然。
女生说:圣诞节吧!
讨厌鬼纳闷:现在才2月份哪。(你怎么就不明白人家不想跟你玩嘛……)
◎
年青男主说:
I was assigned to follow the shadow minister of education as excercise. 但那位shadow minister忽然心脏病发,所以只好改成跟踪副局长KST了。
◎
三剑客中的Min的滑铁卢是:把top secrect文件忘在通勤火车上了。
◎
老头的密码是password
◎
年青男主告诉老头:Sid调到Slough house是为了监视他自己。
老头不屑地问:
她告诉你的?that was before or after she got shot in the head?
◎
Moody摔下楼梯死了,Min声称自己不是故意杀死他的。
老头说:
当然,If you meant to kill him, he would still be alive
◎
右翼记者去找Z客:
如果你不帮我,那么以后,The closest you get to Downing Street is looking down to it from an open-top bus.
◎
老秘拿着一瓶水防身,老头问你拿的啥?老秘回答:
这是水瓶,you’ve probably never seen one.
◎
老头告诉老秘:Moody死了,Sid受伤。
老秘惊呼:How badly hurt is Sid?
不料,老头很生气:
Not as badly as Moody, he is dead. 你怎么不先关心一下Moody?
——老头这反应太莫名其妙了,死都死了,难道要问:How badly dead is Moody?
◎
◎Roddy在家修图:
◎
年青男主行动前非要去医院看望Sid,这真是没有困难也要制造困难。
◎
被绑架的小伙子讲笑话,开头效果不佳,于是他说:
You got you wanted:msl bombs.
◎
副局长KST用很亲热的口气跟老秘套话。
老秘回答:
I appreciate you offer to include me to your circle of sisterhood. I have to decline.
然后愤然拂袖而去,说回Slough house.
Roddy说方向不对啊。
老秘说:
我知道,But I was in dire need of a dramatic exit.
◎
最后哈桑获救,他问年青男主:我能给我父母打个电话吗?
年青男主尴尬回答说我没带手机(其实是被老头扔了)。
哈桑悲愤质问:
连个手机都没有,what kind of spy are you?
slow horses译为“流人”更好?
第一,slow horses谐音斯劳部门,第二,slow horses象征特工。斯劳部门的谐音能译则好,实在译不出至少也要保证本意吧?各位天才胡译为“流人”后,slow horses滑稽地连最基本的字面象征意都没留下——留下来了些什么?只有这些古籍爱好者痴迷的跳脱的“雅”和“古色古香”。抱歉,那不叫翻译,叫架空原名,另起炉灶。我们还要说多少遍,这些人才能意识到翻译不是再创造?多少遍他们才能意识到译者是在为文本、为作者(而非自己)代言传意?
写短评上瘾的伪文青摇头晃脑引经据典地证明“一个词出自古而又古的古典(在本例中是庄子他老人家的)就证明这是一个好翻译”。这种奇妙逻辑推广出去恐怕全球译者都可以退休了,以后只需让伪文青们钻入他们心心念念的庄子论语古典故纸堆去摘取词汇便是。
国内许多片名翻译为博眼球、造声势、赚大钱也会乱译一通,但好歹版权方对此也知晓承认。作为利益无关的影视爱好者,干纯志愿的活儿,有任何在译名上同流合污进行“脱离文本的重命名活动”的必要吗?
豆瓣是国内很多片名翻译非常重要的参考源,单单是“流人”这一颗老鼠屎就能坏了一锅汤,搞出一大堆以讹传讹雪崩般的“流人”来,劣名驱逐良名。
如果你看到了这里,希望你能尽自己微小的一份力,编辑本剧信息,给正常的至少保留了字面意的剧名翻译如“驽马”“慢马”等投票,向装腔文青的造作说不,谢谢。
ep1
1.“我们?不,是我在命令你去做事。”
2.你应该直接跳过这个涤罪所直接下地狱(太毒舌了哈哈哈哈)
3.所以你问我为什么让你翻一个声名狼藉的右翼记者的垃圾?不用想了,那是因为我讨厌你,想让你辞职(毒舌➕1哈哈哈哈,而且这样一看一暂停记录,可以好好品味电影的细节)
4.那你还想我给他的垃圾分个类吗?
5.杰克森在楼上跺跺脚,声音阵阵,就是在唤river:该上楼来了。
6.river问屋子里的文件都是什么,同事说“这超出你的工资级别了。”(毒舌)
7.如果一个笑话还需要解释,那是因为它不好笑。
8.“我好像掉进了一个黑暗的兔子洞”
“所有兔子洞都是黑暗的,那在地下”
9.我想有天她挽着一个克格勃间谍的手臂回家,那才是终极的叛逆。
8.前门没关?柠檬不放进冰箱里保鲜?我还以为你是来教育我家庭安全和食品卫生的。
ep2
1.民族主义:“我和你一样,我也在英国出生”
“这不一样。耶稣在马厩里出生,但他不会因此而是一头驴”
实际的故事是围绕女副局长展开,原因在于:
(1)E01中的指挥部小哥当着众人口误,但最终让临机应变的男主背了锅,自己却升职,专门做人员审核工作(估计是重要细节),这背后的故事值得品一品;
(2)男主被放到看起来又low又无聊的SLOWHORSE部门,但实际上老板是众所周知的传奇人物。副局长自己也说,无所事事是有原因的,这个原因估计在后续的几集中会越来越清晰;
(3)新案件的一些来龙去脉已经在E03交代,但猜测,实际上E01开头的案件和新的这一个是有所关联;
(4)E01男主祖父和男主的对话场景,表面上是在给男主提一些实用建议,实际上可能更具深意,甚至可能祖父已经大概感知到在发生什么。
最后,不知道是和剧情的逻辑有关,还是只是为了更有看头,这个小部门里,两两成对,也是挺神的……
剧作其实有点硬拗,但立意实在太好,非常当下。但凡还有一点原则的人,都会被主流和权力甩到一边,视为下等马。勒卡雷的时代还能说是二元对立何去何从,现在情况已经恶化到让人自愿出局的地步,我就静静地看着你装逼,怎么收拾这个烂摊子。
年轻小伙子虽然干劲十足自信满满,可是老爹只要一站起来走出办公室对比就很明显了,老爹才是真正牛逼的人物啊
是谁一边对着荧幕里的jack一边傻笑,是我lol
这个简介也太离谱,明明是一群明摆着被安排背锅的下等马奋力自救以对抗上层官僚及其爪牙。
“Slow Horses”意为放慢速度的马。而“流人”这个翻译借用了古语,《先秦散文·庄子·徐无鬼》有云「子不闻夫越之流人乎? 」; 《盐铁论. 执务》:「赋敛省而农不失时,则百姓足而流人归其田里。」; 《后汉书. 卷三六. 贾逵传》:「以德教化,百姓称之,流人归者八、九千户。」“流人”指被流放在外地的人,寓意非常契合该剧“绝望之屋”情报员的处境。另外,该译名也有参考间谍电影《浪人》(Ronin)之嫌,那部片的英文名是日文浪人的英语发音,指这群国际佣兵像是失去主君的日本武士,意思其实是一样的。
前几分钟可以,后面在讲啥?
好久没看到这么引人入胜的英国特工片了,上一部还是贴身保镖,可以说是近几年来最有意思的谍战电视剧,流人冲冲冲
男主拿电脑跑回去找老同事对峙才倒退回去重看一遍发现真说的是蓝衬衫白T,原本真以为是男主自己记反了,然后一堆人跟他一起无脑冲,结果是被陷害还是纯背锅就不知道了,但是大庭广众下的沟通搞半天连个能澄清的录音都没有就离谱。其他剧情看起来还算可以,有追下去的欲望,但是男主和加里奥德曼这两条线感觉6集的剧情凑不到一起。
卡司加持的标准商业剧集,挑不出毛病,也谈不上惊喜
一场蓝衬衫白t shirt 和白衬衫蓝t shirt引发的间谍故事
后冷战时期的谍战剧也只能这么拍了,干练的、意气风发的部分,属于往事和追忆,属于柏林墙和斯塔西,颓丧的、一地鸡毛的部分就在眼前,一个油腻的老头子带着一帮废柴下属一面搞职场内斗,一面抓几个排外的极右翼小混混。
看起来严肃,实际上特别肥皂剧。弄一点严肃议题,掺杂大量插科打诨,本质上还是想靠近轻的一端,而不是靠近重的一端。结尾加分一些。
除了第一集比较平淡以外,后面越来越精彩,英国人也是黑起自己来绝不手软,敢于自我批评的国家都会一直强大,亘古不变。
加里•奥德曼老骥伏枥,但一日史迈利终生在圆场,估计一时半会儿还摆脱不了勒卡雷的“阴影”。你却开始意识到自己老了,毕竟特-工们都是九零后(老邓90年,奥利维亚93年,狐狸89年)。有人脉即使工作重大失误也只会被流放到清闲部门,什么叫体-制-内啊(战术后仰),已经预见到之后的爽文展开了。//看完了,是爽文但感觉还没展开,期待下一季
豪华演员阵容的废柴组队。感慨这应该是哈利波特和神奇动物想要营造但没营造出来的那种氛围。在世界向右转的今天,劣马老爹来保护一群已被抛弃但又想要做点什么的小马驹们。they are losers. but they are my losers.下一季会有更多昔日旧账的情节。老爹以前也下过黑手。和锅匠铁匠那个也能连起来,这个角色其实是邓布利多该有样子。杰克劳登也选的挺好,他虽然是“肌肉”的角色,但是他比较有男孩感,不是过分有攻击性的形象,很符合小马驹的设定。那个老太太角色也很有个性,工作能力很强,她和身居高位的戴安娜地位悬殊,但是她还是保留了尊严。
史迈利同人。
这部剧在谍战剧里反套路, 反英雄,做的真的很棒,动作元素间谍元素,人物都很厉害。人物不是一开始就装神通广大得不行,而是越来越有意思,越来越有味道。最爱奥德曼叔的毒舌,集齐上司毒舌下属精彩语录,学习到了变着花样骂人😂。Soooo FXXXing Good!
我觉得很不错哇。谢谢摄影师给老邓那么美的镜头
英国人拍帝国落日余晖,得心应手熟练工(。对就是那个味儿。史迈利DNA动了,上代人还见过余晖,年轻人这代啥都没了。我和我的冤种团队。看到后面很是泄气。你满腔热血,可是需不需要你大显身手呢?算了,躺着吧。在哪跌倒就在哪趴着。不是拍得不好,是对我消沉的意志予以重击。杰克老邓你真的帅但是千万不要再变宽了!流人译名太奇怪,别掉书袋。首先你得让观众知道这剧是什么东西吧……给下等马投一票。其实叫废柴特工都更合适。
预定今年剧集最佳。一堆看是边缘部门的废材如何办大事。加里奥德曼从未令人失望,英国人的毒舌真是让人捧腹又无还手之力。满分是5分,都想给打出10分。急盼第二季