1 ) 有毒的惯性温柔
面对丈夫的背叛,作妻子的恐怕只有两个选择:痛苦隐忍或彻底爆发。而如果你的丈夫生在当代美国并恰巧是个政治明星时,无论妻子选择哪条路,都免不了面对媒体无孔不入的围追堵截,冷了一颗心,还要搭上半条性命。远有Hilary Clinton,近有Jenny Sanford(美国南加州州长,年初承认与一名阿根廷女子的婚外情)。
女主角Alicia在媒体的长枪短炮前,与亲口承认招妓的地方检察官丈夫Peter面对全世界,她不知所措的目光无处着眼,看着丈夫袖口上不经意出现的线头,作为家庭主妇的她惯性地想伸手去帮他除掉这有欠完美的纤维;殊不知,犹如水晶球般flawless的完美生活,这由她的惯性温柔所保护的贵重物品,一碎,只得万古不复。
丈夫入狱后,她与两个子女从上层社区Highland Park搬家至一间普通公寓;曾经热情的富贵邻居转型迅速,与她立刻冷谈起来。可惜Alicia甚至没有时间用来尴尬或伤感,她要想办法卖掉房子,支付丈夫的法律诉讼费,并用自己的法律背景找份实习律师的活儿,来养孩子付房租。
没有哭天抢地,没有凄惨诉说,从丑闻公布到她找到律师行工作的半年在剧中一抹而过。她已然坚强担起家庭重担,对付青春期的不稳定孩子们,迎合好心却喜欢自作主张的婆婆,面对在监狱中不安又处心翻案的丈夫……除此之外,处理各种棘手悬案,还要当心事务所内部的人心斗争。(如果在中国拍这部剧,估计婆媳关系可以来一部,子女斗争可以再来一部,丈夫越轨后的心理可以拍两部,至于法政的部分,三部电视剧都能拍的出。)Alicia用人生中的15年奉献给家庭,从她一双出色的子女,便可以看出她的心血。而剧中每当忙碌的一日过去後,坚强的她卸下外壳,躺在与不忠丈夫共享的床上时,挥之不去的,还是对方出轨的种种不堪,以及对自己在婚姻中魅力的质疑。
Alicia的生活和心理历程,并不是我这个年龄可以体会和理解,正如我当初看这部剧也是因为对法律剧的痴迷;而最终真正吸引我的,却恰恰是当初最不关注的女性视点。CBS的这部剧,是一个新鲜又大胆的假设,它让每一个人都开始质疑自己看似完美或者还不错的生活,给一切来一个What If....的恐怖假设:如果明天你的爱人离你而去/如果你要突然担负家庭所有的责任/如果你相信的一切都将突然倒塌/如果你被迫为了生活要在职场上你争我夺。。。。你,将怎样面对?
而爱情中不断付出的一方,无论是男是女,都会心甘情愿用心地最细腻的温柔来体贴对方;往往也是付出的这位,总会尝到自酿的苦果。被人背叛后那种巨大的虚空,那种无法相信一切的无力感,有时被生活如扫去秋叶般不留余地地推赶前进,在心中留下一个巨大的洞。这种惯性的温柔,常被refer as "犯贱“,而得到的建议一般都是”停止犯贱吧”一类,于是我们身边多了一个又一个“失心人”,他/她们认为惯性的温柔是毒害自己的罪魁,于是植入抗体,拒绝付出。
再看剧中的Alicia,我认为她最可贵的,不是坚强,而是坚持。在世界以最不堪的形式背叛嘲弄她之后,她依然坚持自己的善良,坚持自己一贯的温柔与细致;这不但没有让她再次失望,反而成了事业上的强心剂,帮助她一次又一次在法政界成功下去。
所以啊,whatever didn't kill you, 只会让你更加强大。不要因为任何人对你的伤害而轻易改变自己,有毒的东西总会让你有抗体,一如被吸血鬼吸了自己也会长生不老一样。面对痛苦,要眼光放远一点才是~
PS:没有想到是Chris Noth啊~这个天杀的幸运男,10年间电视上的好女人全被他占了呢,幸福啊幸福~
PS又PS:最近安安在追一套英剧Silk,和good wife一样讲女性律师故事的,更侧重法律专业知识。有兴趣的可以一起去讨论
http://movie.douban.com/review/4837562/ .
2 ) the good wife 学习笔记 (第一季第一集)
scurrilous charges 诽谤的指控
atone for为……赎罪 Noting can atone for your negligence. 你的疏忽是无可救药的。
prostitute 妓女
hold public office 担任公职
We don't have a comment at the present time. But we emphatically question the authenticity of this thing.现在我们无可奉告。但就此事的真实性深表怀疑。
emphatically [im'fætikli] adv 强调地,用力地
staff meeting 员工会议
propel 促使,推动 a case that could propel us to the top rank of full service firms
year-end bonus 年终奖
take one's eye off the ball 不够专心
litigator n. 诉讼人;诉讼律师
brief something 简单介绍
Men can be lazy. Women can't. 男人可以懒惰,而女人不行
and I think that goes double for you.我想这句话对你加倍适用。
pro bono 法律援助案
deadlocked adj陷入僵局
juror n. 陪审员
Let the best man win.胜利属于强者
freak out 惊慌
You're going to bury us.你打算击败我们了
I'd be huddled up in a ball somewhere. 换成我早就缩在角落里不出来丢人了。
Be seated.请坐
intent on doing sth 坚持要做某事
speedy trial 快速审判
esteemed pp. 尊敬 He is highly esteemed in business circles.他在商界极受人尊敬。
He is esteemed for his courage. 他因勇气而受人尊敬。
I esteemed the theory useless. 我认为那理论无效。
Your husband and I never quite saw eye to eye. 你丈夫和我向来意见相悖。
see eye to eye 有相同的看法
prosecution 原告 defendant 被告 retrial 重审acquittal 无罪释放
conviction 有罪 acquittal 无罪 suspect 嫌疑人 subpoena 传票 state's attorney 州检察官
I am with the defense. 我是辩方律师
But if the prosecution thinks that this will in some way prejudices me against your client, he is sorely mistaken. 倘若原告认为这会在某些方面使我对你的委托人存有偏见的话,他就大错特错了。
Nice try. 得了吧;很好的尝试;伎俩;不错,只差一点儿
We got a flat.车子爆胎了
pick-up truck 敞篷卡车
surveillance camera 监视器
You're going to take it one day a time.总有一天你会拿回监护权。
It's the superficial things that matter most right now. 现在表面工作才是最关键的
Does it ever get easier ?这能让案子有点起色吗?
foreman 领班,领头人 juror foreman陪审团主席
Suit yourself. 你自便
holdout 抵抗,坚持
I tend to look at a person and size them up pretty quickly. 我看人一向很准,只需一眼就能辨明其好坏
size up 估计,估量;对……作出快速判断
put on airs 装腔作势,摆架子
a cage match生死大战
I know this has been hard on you. 我知道这让你倍受煎熬。
carjacking 劫车
There was a rumor going around that something got buried, pitted.
Arguments are cheap. 争论是毫无意义的。
staple 订书钉
hearsay 道听途说,传闻
Then I'll rule on the admissibility. 我会在可允许范围内再进行裁决。
reprimand n/v 谴责,惩戒,非难 He was reprimanded for playing truant. 他因逃学而受到严斥。
I hear you're being bumped to second chair.我听说你被降为列座律师了。
Overruled 驳回 sustained 有效
Don't make yourself collateral damage here.别给自己惹祸上身 collateral 并行的,旁边的 collateral damage 附带损害
3 ) the good wife 学习笔记 (第一季第二集)
Do you think you're the first firm she's shopping this lawsuit to ?你以为你们是她找的第一家律师事务所?
sue sb for sth sue you for defamation 控告你诽谤
If you take this money, the settlement will be known to the two people that matter most, you and him.如果你收下钱,那么事实真相就只有与之最相关的两个人知道,你和他。
He'll known how much it cost rape somebody and get away with it, that's all? 那么他就知道强奸后扬长而去要花掉多少钱,仅此而已吗?
backstab v.以卑鄙的手段陷害 backstabbing n.暗斗
It's like it agrees with you. 好像事事都挺顺利地。
Everything he does is a political calculation.他做什么事都是出于政治考虑
set sb up 陷害某人
appellate lawyer 上诉律师
I am hard-pressed to think what is not wrong. 我很难想象这没有问题。 Hard-pressed adj 被逼催的,被紧迫追赶的
We need to box McKeon in. 我们得揪住麦肯
consensual 自愿的 a consensual contract 自愿的合同
pull one's hair out 挠头,困扰
petition 请愿
stipulate 规定 stipulate a date of payment and price.
plaintiff 原告 The plaintiff also requests an expedited trial date. 原告同时要求加快审判进程。
expedite vt.加快,促进
They have been reluctant to furnish them. 他们很不配合予以提供
undercut推翻
request the permission to approach the witness 我请求靠近证人
spousal n.结婚 adj 结婚的
Would you benefit even if only in the form of lowered spousal support ?即使仅从可以减轻您的赡养费负担来说,您也可以从中受益?
Don't ever let your first chair get undercut like that.再也别让你的首席律师这么难堪了。
stonewall v. 妨碍,阻碍
It was crappy. 糟透了
I was falsely accused by a woman who wanted nothing more than a quick payday.我被一个想快速赚钱的女的进行了不实的指控。
You're under arrest for the rape of … 你因强奸……被捕
prosecute 上诉
4 ) 第一季案情概览(觉得是很好的剧,只是给健忘的自己做个总结)
虽是有关剧情,但本质上无任何剧透,概括的案件名字只是刚开始的被控诉对象,结局怎样可不一定呦~
E1:谋害前夫案
E2:脱衣舞娘强奸案
E3:青少年入室盗窃谋杀
E4:药品致人瘫痪
E5:火车撞车事故
E6:超市杀人案(很好看,剧情渐入佳境)
E7:合伙人女儿民事纠纷
E8:实验室纵火案
E9:stern酒驾
E10:小学生殴打同学
E11:电视节目主持人被控诽谤
E12:大学生服药死亡
E13:继女控诉大亨杀妻
E14:小保姆谋杀案
E15:保镖被诉枪击证券公司合伙人
E16:毒枭和他的律师
E17:保险公司拒赔孕妇案
E18:姐妹会枪击案
E19:报社主编爆炸致死案
E20:印度人伪造签证
5 ) 剧中的法律英语词汇及相关 (主美国英语)
objection 反对 sustained 反对有效 overruled 反对无效
plaintiff n. [律] 原告 defendant n. 被告 counsuel n. (美)法律顾问,律师
attorney n. (美) 律师 prosecuting attorney 检察官 S.A. (State's Attorney) (美)州检察官
jury n. 陪审团 grand jury 大陪审团 juror n. 陪审员
prosecution n. 起诉,讼诉;控方
subpoena n. [律](传唤出庭的)传票 vt. (用传票)传唤(某人)
adjourn v. 休庭
motion n. 动议
deposition n. [律] 证词;取证
testify vt.&vi. 作证;证明 testify to 证明,证实 testify against 指证;作对…不利的证明
testimony n. (法庭上证人的) 证词;证明,证据
rebuttal n. 反驳,抗辩 rebut vt. 反驳
affidavit n. [律] 宣誓书,(经陈述者宣誓在法律上可采作证据的)书面称述
felony n. [律] 重罪 a serious crime (such as murder or arson)
verdict n. (陪审团的)裁决,裁定; (经过试验、检验或体检发表的)决定,意见
mistrial n. [律] 无效审判 a trial that is invalid or inconclusive
preliminary hearing 初步听审 preliminary adj. 初步的,预备的 n. 准备工作,初步行动
indict vt. 控告,起诉 accuse formally of a crime
indictment n. <主美> 控告,起诉;刑事起诉书,公诉书
perjure vt. 作伪证 perjury n. 伪证;伪证罪
defamation n. 诽谤,诽谤罪
probation n. 缓刑 on probation 服缓刑
acquittal n. 宣告无罪,无罪判决
conviction n. 定罪,判罪
pro bono 法律援助
class action 集体讼诉,共同起诉
plea bargain 认罪协议 (criminal law) a negotiation in which the defendant agrees to enter a plea of guity to a lesser charge and the prosecutor agrees to drop a more serious charge
peremptory challenge 不陈述理由而要求陪审员回避
To be continued......
6 ) 感谢你,将我一步一步推入绝地。
晨早六点,我孤身一人下楼去肯德基买六元早餐。一路上我在想:到底有多少女人,在这个时间点,正睡眼惺忪为她还在熟睡的丈夫和小孩准备或购备新一天的早餐。稍微空闲的这一个月,我终于看起了两部之前就颇有兴趣的美剧。一部是首次由华裔演员MaggieQ担纲的《Nikita》,另一部则是映射希拉里·克林顿的律政剧《The Good Wife》。巧合的是,两部都是女人戏。并且,与国内荧屏中穿越古今哭哭啼啼勾心斗角热衷争宠的女性形象相反,两部戏的女性角色都是现代女强人的最佳典范。
这是我第一次在豆瓣给电视剧写影评,足以说明在我心中《The Good Wife》在剧情和表演上有多么精彩。实际上《Friends》和《X-File》之后,我基本就不怎么看美剧了,连《Prison Break》和《Lost》也是看了几集就追不下去。一方面是因为自己时间不再像读书时那么充裕;另一方面是因为近期并没有让我觉得特别出色的美剧,剩下个《TBBT》也只是嚼着它越来越无味的笑点偶尔追一追罢了。但当凌晨我看完两集《The Good Wife》后,我发现自己差点错过了一部好剧。
《The Good Wife》最大的看点在于它掌握律政剧抓人心弦的节奏同时,将一个已婚女性细腻的心理和丰富的情感展现得一览无遗。和《Nikita》一样,这部戏从开始的第一分钟就预示着它的不简单。它是一个女人对于自己过往生活的自省和新生和探索,并且将一个女性人前的淡定自若和人后的悲怆心境通过影像完美传达给了观众。更难能可贵的是,比起《Nikita》编剧逻辑上的薄弱,《The Good Wife》逻辑和情感都极尽缜密,发人深省。比如S1E3末尾的那一句对昔日老友说的“你不会打电话过来,我们也不会一起吃午餐”,就狠狠给了上流社会虚伪造作的社交一巴掌。
我觉得TGW不能看做是完整的律政剧,它包括很多很细腻的部分,单是家庭裙带关系和自我认知就下属很多分支;我觉得这样的剧情设定,使律政剧更贴近生活而已,毕竟王牌律政剧也已经很多了。其实这部戏从一开始就预示了这种局面,这是一个妻子因为丈夫出轨而不得不重操旧业的故事,重点在于这个妻子的个人发奋史和感情史,律政只是被动选择的一个位置;它不像《波士顿法律》,一开始就是冲着法律而来。不过,我承认我有点女神主义情结,所以片中强势又自主的女性角色设定让我更加喜欢这部剧。
我始终记得剧中当Kalinda问Alicia为何能如此淡定自若地处理丈夫外遇这件事时,Alicia近乎无奈又绝望回答道:“因为我对这件事没有任何准备”。是的,她甚至连暴跳如雷的准备都没做好。曾经,她也想问电视中受害的妻子们一样的问题,但是她却从来没想过同样一件事会如此突如其来真切地发生在自己身上。只有她能明白“一切已经回不到从前了”;也只有她能体会一个在结婚典礼上承诺用一辈子去呵护她的男人却在床上对着另一个女子说出“Everything”这个词时的痛楚。这件事彻底颠覆了她之前的生活,几乎将一切美好都幻化成了泡沫。
我觉得在某种层面上,受伤的Alicia是幸运的。是的,她应该感谢这个男人曾经为她制造了一个巨大的美梦;她也应该感谢这个男人将美梦一点一点戳破。因为若不是被逼到如此的绝地,她或许一辈子都再找不回自己作为本我存在于世上的价值。她或许曾经以为“Be a good wife”是人生的价值所在,然而事实远非如此。看片过程中,Alicia不止一次让我想起年少时的律政梦想。只是,当初和我一起造梦的女性现在却因为毕业这件事而惧怕;而我,则窝在北京某栋大楼里,等着和律政完全不搭嘎的Ogilvy & Mather公司,给我一个肯定或否定的答复。
所有配角都比女主角可爱。尤其Diane这女人,大气、沉着、冷静、独立、又有慧心、有担当、有情义,真是女权主义活标本。
当世界天旋地转的时候,你要如何来力挽狂澜?
大先生还是那幅老腔调
Will Gardner!!!!
每个人都那么pro,每组对话都暗藏机锋,每个律师都巧舌如簧,每个法官都那么牛屄逗趣。你说都是编剧,为毛差别这么大捏!
看到Alicia和Will那一吻,心跳漏半拍。Josh Charles好有型
真想给个六星
从13集开始精彩起来。
我佩服地是她那么温柔坚定说英语的态度。很久在美剧都没有看到这么打动人心的剧集了。
有一种沉静的力量,不卑不亢
随着渐入佳境,简直有点被Will Gardner迷倒。
难得的律政剧!剧本精彩,好一部职场厚黑实录+办公室三角恋情,虽稍显狗血但情节真是让人欲罢不能,卡司们都很出色!英美的律政剧总是让人感慨颇多,什么叫法制,看看人家,在天朝也就只有向往的份了,每当懈怠的时刻它总能给人一股动力,但过后心更凉了…
至少有五个想睡的男性角色吧
KALINDA好COOL!!!!!第1季第18集结尾太好看啦!!!!!!!!!!
Will Gardner好帅啊
Will,show me a plan.男人真是晚熟得令人心塞。不喜欢政客,但无法不喜欢Mr.big。
美国人拍马屁也不遑多让啊,瞧CBS多会给希拉里歌功颂德。
剧荒时候抓来看的,及时雨加一星。主妇复出,自立自强,虽然律政的深度有限,但是对贯穿的大阴谋还是有期待的。感情戏小火慢炖。Chris Noth比在Sex and the City 里可爱多了,果然我需要情节牵引
萌上了Eli gold。。配角控持续发作=_.=
作为律政剧,律政的本分做得还不错,律政之外的部分也还能做到互相促进,正戏好看废戏够少,这就值得夸奖啊。