1 ) 窈窕淑女
影片开始的铺垫虽然让人觉得乏味,但故事的展开却让人觉得惊喜。影片中的卖花女我想本质上也是和其他下层阶级的人不一样的,因为她有自己的想法去改变自己,也最终去找办法改变自己。
关于文中的爱情,到了最后慢慢被教授逗笑,他是那种耐看的男人。尽管开始总是有着各种令人讨厌的思想和理论,谁又能说他不是被这个他看不起的卖花女所感动了呢?
作为一个女性,更坚定了自己应该去强大。像影片中的教授为什么对女人有偏见,其中一个原因就像他所说的“为什么女人不能像男人一样”,在当时那个社会,女人自身对自己的“贬低”才使的地位地下吧
但后来一想,教授所喜欢的人到底是谁呢,如果他没有改造这个人,他还是会对她嗤之以鼻,说他是爱她的皮囊我却不以为然,因为到了最后,她的灵魂也是得到了升华的。
最后……强烈表白赫本!
2 ) 《My Fair Lady》和《Pygmalion》的 Higgins
电影里经常说:“Do be reasonable!” 那我就假装很 reasonable 地发表一下我的看法。
与1964《窈窕淑女》相关的版本,还有1938由萧伯纳编剧的《卖花女》,以及萧伯纳的原著。
与1938版本和原著相比,1964《窈窕淑女》显得更加娱乐化。其讽刺不及1938版本和原著,并且我认为,1964版本更改了原本的主旨。其区别在 Higgins 的变化。
(在评论之前,我必须谴责暴风影音,为什么流畅比标清还慢?)
1938的 Higgins,明显态度要恶劣很多。1938的 Eliza 独自坐在街头哭泣,Higgins 上去说“Woman,立即停止这讨厌的哭声”;1964的 Eliza 大吵大闹,叫道“Let 'im mind 'is own business and leave a poor girl alone!”,Higgins 才说“Cause this detestable boohooing instantly!”
背景音乐里面,1938和1964版本也有很大差别。当 Eliza 在训练的时候,1938的背景音乐听起来很怪异,让人提心吊胆,场景是 Eliza 晚上睡觉又睡不着,脑中整天浮现自己训练时候的场景,表情痛苦,像是留下了心理阴影。不过她的进展倒是比1964的 Eliza 好得多,1964的 Eliza 练习了3天还没念好 A、E、I、O、U ,1938的 Eliza 倒是念了两遍 A 就可以说 The rain in Spain... 了。但是1964的 Eliza 倒是更欢乐,还自 High 了一首 Just you wait。由此看来,1964的 Higgins 就没有1938的 Higgins 显得残酷了。
1938的“见家长”(去 Higgins 母亲家试验)和1964的看赛马都让 Eliza 大出洋相。然后1938的 Higgins 说“胡说!我说我会把贫民窟女孩变成女公爵,我就要做到!”然后用强硬的语气说“Eliza! 别哭了!如果我给你另一次机会,你会努力吗?”1964的 Higgins 只是说“Eliza 可以办到”。(当然这跟这个情节的时间顺序有关系,1964的 Eliza 看完赛马晚上就要去舞会了,而1938的 Eliza 还有时间训练。)还有一点,1964的 Higgins 在舞会前跟 Pickering 谈话时提到“它填补了世上最深的鸿沟——阶级和灵魂”。而1938的 Higgins 未谈及阶级问题。由此看来,似乎1964的 Higgins 更不把 Eliza 看作是他的产品。
1938的 Eliza 将要继续她的训练。此处影片给出了 Higgins 大量的表情包和语言:“No!”“I've told you 500 times! You drive me mad!”"No!"而1964版本里没有相应情节。
然后1938的 Eliza 将要练习跳舞了。“123 123 123……哦天啊,Eliza 没有一点节奏感!”看起来痛苦无比;而1964的对应情节在赛马前面,Eliza 突然炼成的一晚(The rain in Spain... 竟然练了那么久,你看看你1938的师姐),Higgins 和 Eliza 忘我得跳了起来(Pickering 自嗨),很 High 的场面,把仆人都叫醒了。然后 Eliza 还献曲一首《I could have danced all night》,管家太太叫她都不肯睡。1964的 Higgins 更加不像是其它某些影评里说的那个丑恶的形象了。
说到睡觉,1938的 Eliza 马上就要到相应的情节了1938的管家太太说“晚上3点了”,1938的 Higgins 反应是“我们再复习一遍!大使!大主教!!皇后!!!……”管家太太说“四点半了!”Higgins 说“现在从头再开始!”Eliza:“不行,我头痛!”Higgins(强硬地):“如果我能坚持下去,你也行!”Eliza:“我不行。”Higgins(拿起盖在自己头上的毛巾):“这拿去!(开始复习)大使!”Eliza(把毛巾盖回 Higgins 头上):“我受不了了!”
与之相对应的1964版本的情节则刚刚在 Eliza 突然炼成之前。1964的 Pickering 也说“晚上3点了,Do be reasonable!”,与此同时,四点半的1938 Pickering 也说“Do be reasonable!”。两个 Higgins 都说“I am always reasonable.”1938的画面到此切掉,伴随着 Eliza 痛苦的哭声;1964的 Higgins 则离开座位,走向 Eliza:“我头这么痛都能坚持,你也行。”Eliza:“I've got a 'eadache, too.”Higgins 无声地把头上的冰袋(?)盖到 Eliza 头上,并且安慰说:“我知道你头痛,我知道你很累。我知道你神经感到麻木。但想象一下你就要成功了,想想看你在解决的事。英国语言的神奇美妙是我们最宝贵的财富,最高贵的思想从人心中流出,承载在这充满非凡想象力的音乐般悦耳的声音之中。这就是你所要征服的。你一定能够征服它。”(慢慢地走回自己的座位)“Now try it again.”于是 Eliza 忽然炼成,于是大家 happy 地跳起舞来。1964 Higgins 的 reasonable 倒是可以说出一些 reason 来,1938的 Higgins 倒显得不要脸了。
接下来1938的 Higgins 说:“时间到了,叫那些化妆的人全来!”管家太太愤怒地说:“你看过待宰的羊吗?”1964的相应的装扮情节则刚好就在他们跳舞之后,看赛马之前。(这样说也不太对,1938的 Eliza 是为舞会而装扮,而1964的 Eliza 只是为看赛马装扮。然而 Eliza 去舞会之前并没有相应情节,我只能对到这里了。)Higgins 和 Pickering 在一遍商量要买什么衣服,说要给 Eliza 一个惊喜;1938的 Higgins 看着 Eliza 脸上满是泥的痛苦样,还说要“多加一点泥”。
后面情节总算统一起来了。1938的 Higgins 和 Pickering 说“真是又笨又傻,感谢上帝总算结束了”。值得一提的是,1938的 Higgins 说到“这真是无聊之至。”Pickering:“你不认为这非常刺激?”Higgins:“我一看到你放弃,我就立即毫无兴趣。我再也不玩假女公爵的游戏。”“游戏”是个值得注意的关键词;而在1964版本中没有相应的关键词。由此看来,我倒是觉得1964的 Eliza 因受冷落而发火有点不讲道理了。Eliza 是 Pickering 和 Higgins 的赌注,她一早就知道了,两个版本的卖花女都是这样的(不是某些影评说的,Eliza 最后发现她只是一个赌注而发怒)。Higgins 和 Pickering 在庆祝,不是很正常吗?我认为,这确实是 Higgins 的功劳而不是 Eliza 的。Eliza 换了别人,Higgins 一样可以成功;Higgins 换了,就没有人能够提升 Eliza 的社会地位了。
在 Higgins 找拖鞋这一段,在萧伯纳原剧本里,Higgins does not look at her,还很大声地嚼苹果;而在1964版本电影里有很大区别。
值得注意的是,1938 Eliza 出走的时候,不顾警察,说:“为什么不能有人爱我、吻我?再吻我一次!”充满正义感,可以让女权主义者和反对中产阶级的人们大谈特谈。但是1964 Eliza 并没有这么做。她只是说:“Words! Words! Words! 太 TM 烦了!有本事 show me!”讽刺的效果就大大削弱了。
这文章说的是 Higgins ,那就说回 Higgins 吧。他们(两个 Higgins)早上起来发现 Eliza 不见了,1938 Higgins 找记事本的时候说:“我的记事本呢?”管家太太:“Eliza 知道。”Higgins:“可是她走了,该死!”管家太太:“那就自己找吧,该死!”管家的“该死”是个重点,体现 Higgins 的恶毒深入民心(我瞎编的)。在 Higgins 母亲家,1938 Eliza 问:“皮上校,实验结束了,我可以当我自己吗?”Higgins 抄起不知道什么东西要打她。当 Eliza 跟 Pickering 说话的时候,Higgins 轻蔑地回头说“Ha!”而1964 Higgins 只是内心不忿。谈及 Eliza 会不会回去时,1938 Higgins 说:“在三周之内你会回到贫民窟!”Eliza:“我相信我再也不会发出那种声音……AAooww!”Higgins 手舞足蹈地说:“Vicory! Victory! AAooww, AAooww, AAooww, AAooww, AAooww!”一点也不尊重;而在1964版本里没有相应情节。
谈到“我的态度和 Pickering 一样时”,1938 Higgins 还提到“你可以回来或去死吧”“如果你不喜欢,回贫民窟去,贫民窟的日子真好,充满暴力,不像科学、文学、古典音乐、哲学、艺术”,1964版本省略了这些话。此外,还有被替换的句子:“I'm not going to have my MASTERPIECE thrown away on Freddy.” 改为 “I've made you a CONSORT for a king.”此处显得1964 Higgins 更把 Eliza 当人看。
有趣的是,在1964版本里,这些省略的句子用来唱《I Have Accustomed to Her Face》,用来表现 Higgins 的矛盾;但值得注意的是,所有恶毒的措辞都是 Higgins 自嗨,表达对 Eliza 的怀念,他没有当面对 Eliza 表达出来。1964 Higgins 是主动打开了他的留声机;而 1938 Higgins 是被动地打开的。1938版本对 Higgins 的怀念表达不够充分(这方面音乐剧是个优势),只是在家里摔了东西,偶然地打开了留声机,然后 Eliza 就回来了。(哦天啊,这爱情也太容易得到了吧。)
有影评对“她属于我,我为此花了5英镑”进行评论。其实1938版和1964版的意思完全不同。
<图片1>
<图片2>
<图片3>
<图片4>
<图片5>
<图片6>
<图片7>
1938版本如果是要表达讽刺,Eliza 最后还回去真的是个受虐狂(不知道萧伯纳为什么这么编剧,他自己的原著都不是这样的);但对于1964版本,Eliza 回来的结尾会更好。Higgins 在改编之后完全变了样,温和了许多,已不是当年的那个剥夺者;但又不能太温和,不然 Eliza 出走就没法解释。1964版本爱情元素多了,更倾向于娱乐,而不是讽刺。
继续阅读:
音乐欣赏(任何人可以转载或使用本文整体或任何部分的内容;但不得对其进行修改。)
3 ) 看电影之前是不是应该看看肖伯纳的剧本呢
我知道窈窕淑女的大致剧情,在我开始喜欢老电影的时候,尚没有影碟这玩意,于是我把肖伯纳的剧本当作课外读物。应该说肖伯纳的剧本满是讽刺,教授是被讽刺对象,作者讽刺的是那个时代所谓的上流社会精神。这个戏剧剧本是出色的,只是被改编为音乐剧后,削弱了讽刺内涵,大家更注意的变成了音乐
当音乐剧搬上银幕,因为赫本,观众甚至连音乐都不要了,干脆只看美女大变身,于是讽刺、抨击、音乐等等在粉丝眼里都成了空气,连比顿精心设计的服装,配角们出彩的表演,配唱们优美的歌声都只是赫本的配衬
4 ) 《窈窕淑女》奥黛丽赫本终究还是屈服于物质
十九世纪伦敦某天的夜晚,一群打扮夸张的贵族,在看完歌剧后陆续散场。突然的大雨,将没有及时走掉的几位贵族困在了门口。长相清秀的卖花女伊莉莎,看到了商机,准备在这群贵族身上,赚出未来几天的饭钱。平克林上校准备花三便士,买下伊莉莎的花。就在此时一位语言学家亨利席根斯,对伊莉莎粗俗的英语发音大感兴趣。所以记录下了伊莉莎与平克林上校的对话,这让伊莉莎非常的不安,以为自己哪里冲撞了席根斯。当席根斯教授,解释说只是对她的发音感兴趣后,伊莉莎依旧不依不饶,完全像一只受了惊吓的猫咪。不过席根斯教授,很快就对伊莉莎失去了兴趣,反而对平克林上校产生了浓厚的兴趣。平克林上校是一位研究印度梵语专家,两人一见如故。席根斯教授在众人面前吹嘘自己一番:只要经过他的训练,粗俗卖花女也可以成为优雅的夫人。在给了伊莉莎6个便士后,我们潇洒的教授携着平克林上校,扬长而去。
有道是说者无心,听者有心。伊莉莎牢牢记住了,席根斯教授的一方豪言壮语。她登门造访,希望能够通过教授的训练,改变自己粗鲁的发音,从而得到一份体面的工作,走向新的未来。伊莉莎的表现虽然粗鲁,但她的可爱打动了席根斯。平克林教授也被,伊莉莎的执着所打动,他提出了一个赌约。这让争强好胜的席根斯教授更加心动,他欣然接受了挑战,准备开始训练伊莱纱。毕竟没有任何一位英国绅士,会拒绝一场严谨的赌博。
慈祥的女管家皮尔斯夫人,准备先将我们可爱的伊莉莎小姐打扮的体面一点。从来没有经历过这些的伊莉莎,如在梦里。导演很灵活的运用了,伊莉莎与席根斯教授社会阶级上的差距,来制作一个类似于刘姥姥进了大观园的笑点。席根斯教授是一个单身主义者,他不想因为爱情,让自己变得牵肠挂肚,失去理性。但如果一个人一辈子都无法去爱上一个人的话,他的人生将会是不完整的,所以大家还是不要盲目的尝试单身主义。不过随着电影剧情的推进,席根斯教授对人,对于爱情的态度会逐步发生变化。这也是一种观影的乐趣,人们都乐于看到主角能够成长。
伊莉莎游手好闲的父亲查理,听说女儿住到了伦敦富人区,以为她攀上了高枝,准备来讨点生活费。伊莉莎出生于一个离异家庭,她甚至不知道母亲是谁,有一个脾气很不好的继母,和整天游手好闲只知道喝酒的父亲。但她乐观、勤劳,想要通过自己的劳动,来获得更好的生活。在一番交涉后,席根斯教授被查理的一番话气着了。他表示伊莉莎随时可以跟查理回家,他不会加以阻拦。这让正打着如意算盘的查理,如坠冰窟,他最后竟然开价5英镑,卖掉了伊莉莎。有道是人穷志短,马瘦毛长。贫穷会让人只知道眼前的利益,哪怕是现在,为了几万块卖儿卖女也是很正常的。如何能够解决贫穷,解决贫穷思想,乃是人类社会永恒的主题。不过我们的席根斯教授,毕竟是个上层社会的贵族。欣然接受了报价,并支付了5英镑。伊莉莎就这样被他父亲抛弃了,或许这是女权主义还没觉醒之前的女性地位的真实写照。
可怕的训练让所有人身心俱疲,但席根斯并没有为之放弃。与往常一样,这天他们又练习到了凌晨3点。就在大家都睡眼朦胧之际,突然开窍的伊莱纱终于把口音矫正过来了,这让教授和上校感到欣喜若狂。感觉到了这几个月来的努力,终于看到了曙光。于是教授当机立断,决定带着伊莱纱进行一场实战训练。伦敦的赛马比赛这种贵族云集的地方,正是一块很好的试金石。伊莱纱用她优雅口音,与周围的人大谈天气,就在平克林上校长出一口气的时候,伊莱纱显露出缺乏真正贵族内涵的缺陷。这让后面的试验,几乎变成了一场灾难。不过却俘获了贵族小伙子弗雷迪的心,这个角色个人感觉就是一个用来表现伊莱纱,被改造成功的过渡性角色,他的作用在之后会慢慢凸现出来。
在赛马比赛上,令人失望的表现,让教授意识到贵族的身份,不仅仅是衣着和口音,而是一种内涵和气质的体现。在总结错误后,新一轮的学习开始了。6个月后希腊大使,举办的招待会如期而至了。伊莉莎以平克林上校远房亲戚的身份,来到宴会上。早已脱胎换骨的伊莉莎显的雍容华贵,甚至于得到了女王大人和王子殿下的垂青。于是大使夫人,派出了卡帕锡教授,来打探这位犹如天女下凡般的伊莉莎的底细。卡帕锡教授,是一位精通32门语言的能人,也是席根斯先生曾经的门徒。不过宴会上伊莉莎所展现出的老练、得体以及那份淡然,让卡帕锡丝毫没有找到破绽。他在羽纱而归后,竟然宣称伊莉莎是一位真正的公主,一位血统如多瑙河般纯正的匈牙利公主。这次确实成功了,哪怕是对礼仪和口音上最挑剔的人,都无法找出伊莉莎的缺陷,席根斯教授只用了6个月的时间,完成了这看似不可能的任务,这堪称神迹。席根斯和平克林对于将那群只知道以貌取人的贵族,玩弄于鼓掌之间而感到沾沾自喜。
但伊莱纱并没有那么喜悦,感觉两个男人沉醉在自己的胜利中。完全没有将这次的成功,与伊莱纱的努力联系在一起。她感觉自己只是个试验品,在实验成功结束后,她不知道该何去何从,是回去继续做她的卖花女么?这种焦虑和不安全感,让伊莱纱变得有些歇斯底里。当女人看不到未来和不安时,他们总是会试用利用,争吵的方法来解决问题。伊莱纱与教授发生了激烈的争吵,只言片句中,让我们有些了解到了伊莉莎不安的真正来源,她似乎爱上了这位颇有绅士风度的教授。所以在试验结束后,没有理由再继续留在教授身边感到了焦虑和不安。但是抱定单身主义的教授,并没有看出伊莉莎感情的变化,他继续用他惯有的理智和渊博的知识,以及对于阶级上的认知,去责怪伊莉莎的无理取闹。这让伊莉莎感觉到了真正的失望,所以选择连夜跑路。
她在门口遇上了,痴情的弗雷迪。他依旧在等着伊莱纱回心转意,这位痴情的小伙子,在赛马场一别后,就被丘比特的爱情之箭射中了。他每天夜里,都会到席根斯的楼下,等待着心目中女神的垂青。但心烦意乱的伊莉莎,暂时还无法接受这段感情,但小伙子依旧没有放弃。回到贫民窟的伊莉莎,已经变成一位淑女的伊莉莎,真的还能够适应原来的生活吗?正在伊莉莎踌躇之间,伊莉莎的父亲查理,穿着体面的从酒馆里走出来。因为席根斯的一句玩笑话,伊莉莎的父亲查理,竟然继承了一位美国富翁的财产,变成了一名绅士,席根斯可真是杜立特尔家族的贵人。当然这里也很明显的嘲讽了,美国暴发户,对于文化的无知和权威的迷信。
杜立特尔家族一跃,成为了中产阶级的一份子。伊莱纱的父亲查理从一个今朝有酒今朝醉的浪子,变成了一个具备中产阶级道德观的绅士。金钱改变了查理的生活、改变了杜立特尔一家的生活品质,也改变了伊莱纱的未来。他们的这种改变,主要来源于金钱,当某一天,他们将失去金钱的时候,他们还能回到原来那种生活么?虽然中产阶级,是一个稳定社会的重要支撑部门,但他们为了维持住,这样体面的生活,必须付出很多的努力和代价。随着我国中产阶级,群体的增多。大家也需要开始考虑,金钱是如何改变我们的生活。在两人的交谈中,伊莉莎知道了自己被5英镑卖掉的残酷事实,也清楚了查理即将迎娶伊莱纱的后母。伊莉莎在得知自己被卖的消息后,黯然神伤的离开了查理。
席根斯和平克林上校,在意识到伊莉莎离开后焦急万分,开始四处寻找。漫无目的的教授,溜达到母亲家,准备诉苦时,意外发现了伤心的伊莱纱。两人一见面,就又爆发了激烈的争吵,伊莉莎觉得席根斯对她并不重视,依旧觉得她是一个卖花女。而席根斯表示自己对谁,都是这个态度,让她不要再无理取闹。随着两位主角载歌载舞,两人竟然开始互诉衷肠。虽然这里转变的,让人有点摸不着头脑。而这个转变,让整个影片的走向,开始往喜剧方向倾斜。一个傲慢、冷漠的单身主义者,最终被自己所塑造出来的女性所打动,真是恶人自有恶人磨啊。这姑且算作是一种日久生情吧,到此影片走向了总结,祝有情人终成眷属。
这是一部为奥黛丽•赫本量身打造的经典电影,改编自萧伯纳的戏剧剧作《卖花女》,而同名音乐剧在百老汇演出接近3000场,在当时已经积累了大量的口碑和人气。这种才子佳人似的大团圆故事,受众面较为广泛。大明星+大IP+极高的人气+大资本和不错的改编,帮助这部电影走向了巅峰,也让我为奥黛丽的风韵所倾倒。不过仅仅只有这些,就能拿到奥斯卡八项大奖么?这显然是不够的。
电影成片于20世纪60年代,正是第二次女权运动在美国蓬勃开展的时候。这部电影,通过对于伊莉莎的改造,让她从一个自由奔放的卖花女变成了一个温文尔雅的贵族小姐。这种变化的过程中,完全是一个通过金钱、地位将女性束缚住,并且将其变为男权所主导思想下的女性形象。电影的主角,毋庸置疑是席根斯教授,他是一个只需要一句话,就能够将人从变为中产阶级的圣人。如此巨大的能量,感觉比美利坚总统还要光芒万丈。这种举手投足间,将伊莉莎家族变的富裕起来的设定。是告诉当时社会,被女权搞的头疼不已的美国佬们,通过什么样的手段,去搞定那些思想越来越危险的漂亮姑娘。所以这部金碧辉煌的电影,到头来不过是为了压制女权主义抬头的宣传工具。让姑娘们成为金钱、地位、绫罗绸缎、宝石的奴隶,而不要去跟男人抢夺权利和地位。其本质,依旧是要让女性成为男人们的附庸品。这或许也就是为什么这部电影,毫无争议的拿下了当年的奥斯卡最佳。毕竟这种思想,是美国主流白人男权主义者希望看到的。
5 ) 女性与教育
“How——Do——You Do?”,随着一声浓厚的英国地方口音问候,话剧版《窈窕淑女》在东城区的蓬蒿剧场拉开帷幕。故事脱胎于英国剧作家萧伯纳的《卖花姑娘》,而更为人所知的是奥黛丽•赫本饰演女主角的电影版,随后改编成话剧版的《窈窕淑女》在百老汇已演出上百场,经久不衰。而组办这场演出的是美国专业演员和导演约瑟夫格雷夫斯(Joseph Graves)和他的北大学生,这是在美国已经闻名遐迩的话剧版《窈窕淑女》在中国本土的第一次演出。
《窈窕淑女》不过是一个简单的故事:研究语音学的赫根教授与朋友打赌,自己可以在数月内将一位在英国肮脏街道随处可见的卖花姑娘打造成上流社会的淑女,卖花姑娘杜利特经过赫根教授魔鬼般的语音和仪态训练,终于在一次重要的宫廷舞会中,蒙蔽了所有人的眼睛,被误以为是欧洲某国的公主。赫根教授的努力成功了,当他和朋友沉浸在胜利的喜悦中,被忽视一旁的杜利特小姐发现自己不过是实现赫根教授愿望的道具而已,于是愤而出走。最赫根教授翻然醒悟,意识到两人之间的感情,以皆大欢喜结束。
《窈窕淑女》有多种因素确保了故事的成功:在这里,阶级界限被简化成了语音和举止的分别,而上层社会的赫根先生思想游离于上流社会和底层社会之外,仅被塑造成一位学识渊博、蔑视女性的知识分子,还有丑小鸭变成白天鹅的戏剧化转变大概也是每位观众所乐于见到的吧。
分外吸引我的,却是杜利特小姐在舞会成功回到家中愤怒地掷向赫根教授拖鞋的那个莫名举动。她有什么不满意的?相比较从前的吃不饱,穿不暖,如今她有巧克力吃,有漂亮衣服穿,刚刚还被当作社交明星介绍给每个人,成功地改变了出身。可是这一掷却是绝妙的!那是她自我意识的觉醒,是她独立意识的宣言,她不再满足于被当作展览品养在家里,她也需要被尊重被理解。如果需要探寻是什么导致了她的思想转变,那大概就是赫根教授的魔鬼训练吧。在赫根教授的教导下,她不只是精通了淑女般的发音和优雅的举止,她还学会了要自尊自爱和自我欣赏。与以前穿着肮脏衣服在街道上蹦蹦跳跳的野丫头相比,杜利特小姐完成了脱胎换骨般的转变。
如果说,探讨女性和教育仅仅是《窈窕淑女》的一个枝叶,走得更远的是《成长教育》,这部根据真实事情改编的电影提出这样一个问题,直到今天仍发人深醒:“对于一位年轻女性,如果她的最终目的是步入上层社会,过受人尊敬舒适的日子,与其辛苦读书靠自己挣出身,为什么不如索性嫁入豪门来得更便利和便宜呢?”
电影《蒙娜丽莎的微笑》则立足于美国五六十年代的背景,回应了《成长教育》的疑问,直接对年轻女性发出指令——“作首相先生,不作首相夫人!”
由于反封建的需要,中国早在五四时期就已经普及了男女平等等新观念,继而西方于五六十年代开展的轰轰烈烈的女权主义,使得各国妇女地位普遍提高,在经济上实现了同工同酬,在政治上妇女们拥有了投票权。独立自主意识的培养不仅需要文化、风气环境上的变化,教育也是增强独立自主的重要手段,它不仅是生活的工具,提升社会地位的途径,也是文明社会中公民所需要的基本素质和能力。
2010年是《中共中央关于控制我国人口增长问题致全体共产党员共青团员的公开信》发表30周年,这封信恰当地将实行计划生育后可能出现的问题及解决办法给予了分析和解释。其中对于实行计划生育后“男性数目多于女性”的担忧给予这样的回答——“新中国的人民,特别是青年一代,一定要克服重男轻女的旧思想,如果只生了一个女孩,同样要把她抚养好。”
现在看来这种担忧是十分必要的,一点也不过分,医学统计发现新生儿男女的自然比例是105比100,在成长过程中男性的夭折率通常高于女性,在成年后男女的比例回归为100比100。然而近年来随着医疗卫生条件的改善,滥用B超、随意堕胎等现象层出不穷,“男性数目多于女性”的担忧不仅被坐实而且愈发严重了。重男轻女观念仍根深蒂固,社会保障的不发达使得“养儿防老”的观念仍有市场,联合国通过对2000年到2005年的亚洲人口比例统计表明:中国婴幼儿性别比例高达120比100,远远超过105比100自然比例,高居亚洲各国之首。全球由于堕胎、杀害、任其自生自灭等非正常手段消失的女婴数量更达到1亿人,被人惊呼为“性别屠杀”。
人为地选择未出生婴儿的性别是性别歧视在作祟,是不人道的,对人口结构、社会稳定与发展造成严重影响。重视女性及价值不仅是扭转这一形势的目的,也是手段。仅依赖经济的发展并不足以遏制住这种现象,只有各国文化得到改变,观念得到更新,才能使得重男轻女失去培育土壤而显得不合时宜。有效地提升女性的地位和价值,尤其是在落后地区推广女性教育,改变当地居民腐朽的观念,并通过各种宣传渠道及制度设计鼓励女性尽可能投入到社会中去。
同时,世界银行等国际组织的扶贫经验也越来越表明,救助一个男童仅能救助一个男童,而救助一个女童则能拯救一个家庭。女性不仅和男性一样具有社会属性,而更重要、也最容易忽略的则是她的家庭属性——母亲,她承担着家庭的子女孕育、培养和教育,她的素质和文化程度高度关系着子女的成长和教育,而下一代的教育则关系到未来社会公民的文明程度。在一个边境扶贫项目中我看见这样一位母亲,她拿着自家母鸡下的鸡蛋去集市上换取方便面给孩子吃。我想贫困中的母亲在年轻甚至更小的时候去学一点营养知识,她将不会这么做,也不可能这么做。因此,在贫困救助中向女童倾斜,不仅使个人极大受益,而且对家庭健康、经济条件提升和女童的下一代成长有极大的改善。
无论从个人价值体现提升个人尊严角度,从人伦道德角度,还是从救助贫困角度,救助女童,提升女性的教育都是一个重大的,不可回避的主题。它是提高社会福祉的手段和过程,也是社会发展的最终目的之一。女性教育对个人、家庭和社会的收益是巨大无法估量的。在《公开信》发表30年的今天,重新回归和理解《公开信》仍具有巨大时代意义。面对出现的问题,立法机构、政府和民间组织已经开始行动,《计划生育法》第二十二条明确表明“禁止歧视、虐待生育女婴的妇女和不育的妇女。禁止歧视、虐待、遗弃女婴。” 《中共中央国务院关于全面加强人口和计划生育工作统筹解决人口问题的决定》对于综合治理出生人口性别比偏高问题,明确严禁非医学需要的胎儿性别鉴定和选择性别的人工终止妊娠;中国青少年发展基金会和中国儿童少年基金会组织的“希望工程”和“春蕾计划”,则资助了大量失辍学女童重返校园。在人口老龄化已愈加显现,人口结构发生变化的今天,从计划生育政策和《公开信》再出发,从农村墙壁上随处可见的“生男生女都一样”的朴实口号再出发,关注女童,提升女性教育行动早已开始,但还远远没有结束。
早先写的一篇征稿,凑数放在这里。
6 ) 梦想照进现实
难以置信,我从小时候起的一个模模糊糊的幻想早在1913年就被萧伯纳(George Bernard Shaw)写成剧本并在维也纳、伦敦上映;而萧剧是在公元前后的古罗马诗人奥维德的《皮格马利翁》(Pygmalion)基础上的一个现代版引申;而萧伯纳也并不是维多利亚时代的英国剧作家中第一个或者唯一一个做如此尝试的人:所以,也许我的幻想只是很多人共同的心灵体验?又或者,是因为小时候看的希腊罗马神话故事植入了潜意识?
不过,我的幻想和奥维德的故事天差地远,和萧伯纳的故事却如出一辙:在萧和我的构想中都没有阿芙罗狄忒这位爱与美之神;只可惜我晚生了一百年哪。
萧伯纳的剧名通常译作《卖花女》,它被改编成了百老汇音乐剧,到1964年又被拍成电影,它还有了一个更fancy的名字,叫做窈窕淑女(My Fair Lady)。
几位主角的表演都无可挑剔。我对希金斯教授(Henry Higgins)教授先是激赏而后憎恶和怜悯,到影片结束时矛盾的感受达成妥协,感到此人很可爱而略有些惺惺相惜。激赏自然是因为他在语音学领域的深厚造诣和执著追求,家庭的阔绰和生活的悠闲,嬉笑怒骂、自由自在的神气。憎恶是每一个哪怕是对性别平等、人类尊严有一点点感知的现代人在看到希金斯教授某些时候对待Eliza的态度时都会产生的自然反应。怜悯是因为尽管大多数男人对女人的非理性都或多或少感到过头痛,可这位在学术上无比聪明的 confirmed old bachelor对异性的不了解和不理解也太登峰造极以至于呈现出厌女+厌婚深度综合症,令人无语。可爱嘛,因为最后他内心的坚冰似乎呈现出一点点将融的迹象,至少他是肯定后悔且矛盾了;不过,这对他来说到底是好事还是坏事呢?也许他本来活得很开心呢!
过去我只是觉得奥黛莉赫本很可爱(for God's sake,从前鄙人只看过这位中国人民最喜爱的西方女演员的一部戏,那就是《罗马假日》,尔后就一直号称赫本的影迷,这是何等的厚颜无耻),这部戏让我对她的精湛演技有了进一步的认识。完全不能想象公主般高贵的赫本能把一个伦敦东区卖花女Eliza Doolittle演得这样惟妙惟肖,令希金斯教授赞道:She's so deliciously low. So horribly dirty. 我也终于belatedly醒悟到原来把[ei]发成[ai]不是澳大利亚人脑子进水后的发明。The rain in Spain stays mainly in the plain! Oh how I LOVE this sentence. 粗俗泼辣的卖花女和王公贵胄仰慕追求的美少女不啻天渊之别,而赫本却过渡得平滑而不失戏剧性。这可不是另一个平淡无奇的灰姑娘故事,而是一项真正神奇的人类学实验。
印度归来的皮克林上校(Colonel Pickering)是一位同样高深的语言学家,虽然他的戏份不如两位主角多,但却是维系整部戏不至于垮台的平衡力量。倘若不是这位忠厚长者自始至终地提醒、有时甚至严厉斥责希金斯教授要尊重女人、要讲究人品,真不知道这个老男孩会闹出什么事情来。没有皮克林上校的存在,我一定会严重怀疑所谓英国绅士的道德水准。没有皮克林上校自始至终的温柔关怀、保护和鼓励,我们亲爱的Eliza一定会受到更多非人的折磨(比如在小黑屋子里日以继夜地发那几个元音),说不定在Embassy Ball开始前就被希金斯气死了也未可知。
不过希金斯终于还是对他自己的作品产生了依恋,尽管那种感情在我看来还远远算不上爱。
作为一部音乐剧,《窈窕淑女》最吸引我的地方还是穿插全剧的十几首歌曲,每一首都是余音绕梁,值得反复玩味。以希金斯教授、皮克林上校为代表的上流社会谈吐字字珠玑,与今日以美式英语为代表的庸俗化了的英语不可同日而语;而希金斯大量以典雅语汇表达的玩世不恭的言论更为本剧增添不少生趣。
剧中所展现的维多利亚宫廷建筑之精致、服饰之华丽令人瞠目结舌(也许是在美国这个土地方待太久的缘故,若是和中国或者欧洲大陆封建国家的奢华相比也许不过尔尔),那是一个帝国鼎盛的时代,在萧伯纳发表这部不朽剧作之后一年,第一次世界大战爆发,大英帝国称雄世界的时代一去不返了。
上英语课时老师放给我们看的,就喜欢这种女主有变身情节的片,两个多小时的片确不会觉得冗长乏味,挺有意思的
"But by and large, we are a marvelous sex." MARVELOUS! 不过我这个年纪实在是看不动三个小时,而福尔摩斯说着说着唱起来一秒变美国人心都要碎了。Pygmalion记不得了,但(难道只有我觉得)电影本身已经很恶毒了吗。作为音乐剧几乎说得比唱的还好听,鉴于部份卡司是配唱部份在用说的蒙混过关……
穷人在十字街头,耍十把钢钩,钩不着亲人骨肉。富人在深山老林,抡刀枪棍棒,打不散无义的宾朋。
赫本一眼倾城,更难得的是越看越有韵味,不愧为绝代女神。
奥黛丽赫本那张脸,看一万次还是会发自内心的感叹,真漂亮,真有气质!
赫本真的是美的不像话,永远的女神
赫本真是高贵优雅好像一直黑天鹅
经典就是经典,女神永远的女神,还有什么好说的
赫本將片中角色難度十分大的賣花女一角完美的詮釋,哈里森與赫本的對手戲也堪稱完美的搭配。語言學家和賣花女的故事看上去似乎是愛情戰勝身份懸殊的例子,可是如果賣花女沒有變成淑女,語言學家就是一輩子和她朝夕相對也不會愛上她。故事終究是故事,滿足了普通人的幻想,看過之後,生活仍然要繼續。
半年学好英语的歌舞版 外加如何嫁给百万富翁快速指南 坚定了我学好英语的决心
个人赫本的这部电影比罗马假日还要好看,虽然有些片段显得拖拉了点,也很占时长。慢慢看,不着急。
很简单的故事却足足抻了近3个小时。开场的赫本吵得我头疼,是不是那个年代流行夸张派演技啊?但是后来可人的样子确实招人喜爱。
经典修复重映,算是那个年代最好的歌舞片了。前半部分还只是俗气的麻雀变凤凰,后半部分一下拔高到男女平等的层面:既是关于淑女,也是关于君子。男主改变了卖花女的谈吐外型,但没改变她对平等和获得尊重的渴望。赫本美得好像空谷幽兰啊,就开始那个污言秽语的疯婆子造型把人给吓尿!
好好看的一部老电影!赫本真的永远的女神!
叫兽没能跟上校在一起 失败
这部电影应该像经典文学一样传世而不朽。除了塑造了两个典型形象之外,对所谓中产阶级道德之虚伪进行了各种冷嘲热讽,无不辛辣而有趣,往往一语中的。赫本纯真、优雅、俏皮,真的像天使一样,表演还这么富有层次感。伊莱莎一行参加舞会大获成功之后,所有人陷入疯狂的喜悦,而主角伊莱莎却被冷落,被忽视,犹如尘土一般,弃之墙角,不闻不问。这一切和当时伊莱莎终于能发出“A”字母时的欢乐形成鲜明对比。于是伊莱莎慢慢退到一旁。然而她去哪里,哪里就是画面的中心,那些在一旁欢庆的男人们犹如小丑一般可笑。本片尤其精彩的地方是在对比男女思维的不同之中,完成了对男权主义的讽刺,男人们的自以为是、自私自利、同情心匮乏等弱点,平时都隐藏在彬彬绅士的外衣下,如今褫其华衮,被揭露无遗。本片在这一点上为女性发声,艰克可贵,值得歌颂。10分。
想起自己看过这部电影是因为看到高中的日记,我的同桌写给我:欣萌,你说所有人都是可以被原谅的;至今我还记得你看《窈窕淑女》时流下的眼泪。你美极了,像桃枝在空中摆——而只是远看着,我觉得美而已。
很棒的一部歌舞喜剧片,赫本好美
想起以前一个台湾老师说:你不知道呢 英国人特别歧视带口音,所以我狂练口语天天听BBC(在制片厂即将崩溃的前夕,作为歌舞剧的本片保留着那个时代最后的气韵……(赫本在本片中的演技用“炸裂”以形容
没有纪梵希,也就没有赫本。一点不夸张