有部经典,条姐相信你们肯定看过——
2011年,它在法国上映。
900万欧元的制作成本,换回了全球2.3亿欧元的收入,跻身法国影史票房第二;
一黑一白两位男主,包揽东京电影节双影帝;
甚至连今年的奥斯卡状元《绿皮书》,都有它的影子。
它就是《触不可及》。
生活中细碎的小视角,圈起了强烈的情感浓度。
人性的弧光,给影片镶上了金边。
它封神了——
豆瓣9.2分,位列第25名。
满满温情的高雅喜剧。
封神后,它被翻拍。
(阿根廷版《形影不离》)
兜兜转转,它终于来到顶级的造梦工厂,好莱坞。
用的也是顶级卡司——
近两年最炙手可热的喜剧明星,凯文·哈特。
这位从街头混混一路走上大荧幕的笑星,从来都懂得从屎一般的生活里掘出黄金。
布莱恩·科兰斯顿,《绝命毒师》里的“老白”。
金球奖艾美奖视帝都拿过,奥斯卡影帝也提过。
就连动画片的安妮奖,都拿过“最佳配音”。
妮可·基德曼,更不用多说了。
无数光环加身的大美人。
按说这套阵容,怎么都不应该出错。
但第一遍刷下来,条姐有点失望。
因为它跟原作相比,实在太“像”——
故事结构不说,连镜头构图都做到“分子级”模仿。
而原作,又是那么美好,那么不可复制。
但条姐看走眼了。
这部美版《触不可及》豆瓣开分8.7,51.1%的五星好评,大写的“F型”评分。
再沉下心来,条姐也想明白了其中的理由:
这样的电影,固然很珍贵。
但这样的故事,更珍贵。
过了这么多年,条姐再给你们补补课。
“触不可及”这个名字,很容易让人联想到“手”。
一双苍白的手,来自高位截瘫的富翁菲利普。
他也曾热爱生活,也曾热爱冒险,也曾热爱过一个人。
但他被生活搞得够呛。
癌症夺去了他的妻子;高空跳伞的意外夺去了他脖子以下的知觉。
他的灵魂,连带着这具糟朽的肉壳,被封印在轮椅上。
他从不示弱。
报以同情的护工,都被他干脆地开除。
他没有朋友,最亲近的就是每天料理起居生活的团队。
他拒绝让人走近。
执拗的难熬。
又一双健壮的手,来自刚刚出狱的小偷戴尔。
失败的婚姻,失败的家庭。
整天游手好闲,连儿子的赡养费都付不起。
最可怕的还不是穷。
是真的不在乎——
好不容易送给儿子的一本书,还是顺手牵羊拿过来的。
别人问他,你有照顾过什么人吗?
他说,有的。
那个人就是他自己。
这两双手,本没有握在一起的可能。
奇就奇在这儿。
在众多优秀的竞选者当中,菲利普偏偏就选中了最不够格的戴尔作为护工。
所有人都不看好戴尔。
就连菲利普本人,也为此吃着苦头。
偷奸耍滑、挑挑拣拣...
甚至还把地下车库里的豪车偷开出去吹牛。
菲利普还是为他打着掩护。
凭什么?
说白了,要的就是他那股鲁莽。
比起细致和温柔,菲利普更需要的是“碰撞”。
能将他撞出自怨自艾的生活范围;
能把他当做一个正常人来对待。
慢慢的,你也能看到戴尔身上的某样特质缓缓从“垃圾堆”里升了起来。
他是会逼着菲利普给从未谋面女笔友打电话,把他狠狠地从不自信的舒适区里推出来;
他也会在菲利普感到灰暗的时候与之交流,一起在深夜的大街上游荡。
他会为菲利普挺身而出。
更重要的,是他在全身心地照顾一个人的过程里,学会了担当。
由最简单的金钱纽带,转换成了割舍不断的情感纽带。
再回到起点。
“触不可及”,来源于两大看似无法攻破的困窘——
菲利普的“肉身障碍”,让他本无法体味到任何事物的触感。
戴尔的“心灵障碍”,让他本无法体味到任何真情的触感。
好在,他们找到彼此。
像一根木棍的两个极点,被命运牵拉相遇,构成一道完美的圆环;
像冰与火交融,迸出彩色的虹光。
美版取名更有意思,叫做“Theupside”。
既像是易碎物品“此面朝上”的标识,又像是指引生活向前的标志。
脆弱如菲利浦,不再那么惧怕upside-down。
低谷如戴尔,开始整装出行,走向upside。
它没有原版那样的精致优雅。
但,多了几分烟火气——
融汇种族、社会、家庭更多话题。
它好像离我们更进一步。
条姐相信这是几个好演员产生的力量。
哪怕经典台词、场景都原封不动,他们照样能带来不一样的东西。
有人问,这样的“纯鸡汤”故事,值得来回来去翻拍吗?
答案都在电影外——
事件改编的真人原型,菲利普和戴尔两人至今还是要好的朋友;
这部片子被尘封许久后上映,依旧打败了同期的《海王》,获得单日票房冠军。
你就知道,有些故事,是不会随着时间的冲刷而变淡的。
它们本身,就是生活的馈赠。
疲惫常在。
愿我们鸡汤常温。
趁“鸡汤”尚热,也多给别人盛一碗。
法国原版《触不可及》豆瓣9.2分,豆瓣TOP 250排名第25,作为小成本电影博得4.26亿美元的全球票房,实现了口碑票房双丰收。
前不久上映的《绿皮书》同样是一黑一白的配置,所以也有许多网友称之为“肤色对调版的《触不可及》”,足以证明这部电影有多么的热门。
美版《触不可及》沿用了原版的框架,很多地方甚至可以说是一模一样。
本文发表于《上海电视》2019年11某期。如需转载,请一定联系本人、一定注明、一定附上豆瓣链接! ------------------------------------------------------------------------
有贵族血统的上流社会法国人博尔戈,把他与妻子相爱又生死相离的故事以及他与贫苦移民出身的护工阿伯代尔之间的跨阶级友情,写成一本叫《第二次呼吸》的书,其中“护身魔鬼”部分写的就是这段相伴十年的生涯,最后拍成了全球最受欢迎的法国电影《触不可及》,各类奖项拿个遍,美国人也眼红,我们也有富豪,我们也有小混混,我们也有“灰小伙”模式,一定要翻拍个纽约背景赚到钱的才舒服。大量纽约街景的镜头也算令人相信豪宅深处身不由己的人对街头的向往。
美国人是舒服了,要是观众没看过法语原版,或许也会舒服,尤其加入的成人笑话可以把满场逗得笑哈哈。成人笑话并非没用,它是一根线索,提醒大家这名高位截瘫的富豪,完全有能力走出亡妻之痛再觅新爱,他后面“笔友见光死”导致的颓丧、自卑、自闭、辞退或远离所有身边人的情节就顺理成章了。失去爱妻,重建精神,尝试约会,遭受打击,失恋颓废,再度出发,发现爱一直在等他……多么熟悉的美国温情文艺片思维模式。再看男护工这块,短短半年多时间,从刑满释放、无业无家的小混混,不小心接到周薪近三千美金的工作(换算成人民币感受下),还住进豪宅里连淋浴都复杂得用出笑话的独立大房,跟着富豪习得歌剧口味,再靠一幅涂鸦赚到五万美金,靠第一桶金起步,赢回老婆孩子……这也是多么熟悉的美国梦故事。
美国人就是这么简单。法语原版里,两人之间虽不像现实中十年陪伴那么长久,但长期相伴产生影响效力的时间感还是做出来了。两人分开的契机,有阶级差异的原因,护工的弟弟惹祸,影响到富豪家的宁静,护工需要做出陪伴家人并建立自己的事业这一选择,而美版处理则是有钱人自尊心受挫后任性赶人。原版这操作没有否认阶级差异的客观存在,而部分属于阶级差异的审美差异也从未像美版那样消解。无论是护工最终喜欢上的莫扎特的“夜后咏叹调”和威尔第的“铁匠合唱”,还是富豪最终接受的艾瑞莎·弗兰克林作品,本来就是雅俗共赏的,它们的差距,远没有原版里巴赫、维瓦尔第作品,与护工对它们的街头式解读和他钟情的“地,风,火”乐队舞曲之间的差距大。
最后说说美国新富可能不懂但原版电影懂的欧洲贵族,普鲁斯特在《追忆似水年华》的开篇告知,对他们而言,过分流露强烈的感情是不被允许的。所以,美版《触不可及》里的富豪照搬了性情压抑这个符合整体剧情需要的人设,但他任性得是不是太过也太快了?
从重庆回来的硬座上看了这部电影,嘈杂的车厢,拥挤的人群,疲乏的肉体,但这部电影确实给旅途的我给了两个小时的安静。隔壁座的大哥歪头蹭完了这部电影,除了“换导尿管”大哥的拘谨的转向窗外,一切都挺好的(笑)。大哥是个很好的人,和我换座,关心刚上车不舒服的我,素不相识,但却挺温暖的,挺美好的际遇。挺喜欢这种互相救赎的友谊,无论是《绿皮书》还是《触不可及》,但有总觉得在现实中这种是触不可及的(点题了),但是这部电影也算是我重庆之旅的一个美好记忆点吧,总之挺美好的。
《触不可及》是一部感人至深的故事,讲述了两个非常不同的男人之间不可能的友谊。该电影根据真实故事改编,讲述了富有的四肢瘫痪患者菲利普和他的看护戴尔之间的生活。
两位主演布莱恩·科兰斯顿和凯文·哈特都表现得非常出色,他们为角色带来了真实性和深度,从一开始就让观众为他们加油打气。菲利普幽默机智、聪明绝顶,与戴尔的幽默和街头智慧形成了完美的对比。
影片最具有力量的方面之一是它如何处理残疾。菲利普的残疾没有被描绘成悲惨或可怜,而是被认为是他生活的一部分。同时,戴尔对照顾残疾人的缺乏经验也被以既幽默又尊重的方式呈现出来。
影片还涉及种族和阶级问题。戴尔来自一个贫穷的移民家庭,面临着歧视和偏见。然而,他通过自己的努力和决心克服了这些障碍。
总体来说,《触不可及》是一部温暖人心、振奋人心的电影,它庆祝人类之间的联系的力量。它提醒我们,无论我们的差异如何,我们都有为彼此贡献的东西。凯文的表演非常出色,电影对残疾、种族和阶级等主题的处理非常敏感和优雅。这是任何重视友谊和同情重要性的人必看的电影。
66666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666
再次诠释了笔友(网友)见光死。7.7
法国原版的细节已经忘得七七八八了,只记得一个大致的故事轮廓,很难对比美版与原版之间的差别,不过好莱坞的改编版本比原版还要长14分钟,故事却显得碎片化、表面化,不够流畅也不够深入,很敷衍、功利的一次改编,可夸赞的段落基本是完全复刻原版的,例如Dell在Phillip最压抑又无法发泄的时刻代替他释放压力(砸东西)等。
基本复制了原版,温馨而逗趣。剧情有点更改,倒也合情合理。妮可女神身材真的太棒了!大屏幕上看老白也是棒棒哒----第一次在剧院看电影好激动~TIFF
凯文哈特像崔西摩根一样神经兮兮的,老白怎么看上去都坏坏的,像是在装残疾
生活在底层的人可以简单直白的告诉你,人到底需要什么
准备去看一下法版。明显感觉美版这个美术没骗人啊哈哈哈哈美国街头就是这个色调…看完心头一酸的原因是想起来去年我在溜冰场有个老人allen一直找我说话还给我打电话 我后来给他拒接了…也许他可能真的只是善良的空巢老人…想找人说话罢了
3.5 被好萊塢娛樂化和去煽情化處理了之後就只能犧牲情感表達了
总觉得一件很悲哀的事情。男主结识了上层人物然后从小混混无业游民到白领的飞跃。说明接触的人很重要
很有趣的翻拍,双男主都有戏。有时候改变世界不用想那么多,做你最喜欢的事,奇迹就会发生。
人生的极限在于突破自己的认知。但是前提是,要有钱……
7分。还好吧,街景和家庭风格也还原得比较欧式。但和第一次看原版的感觉还是差了很多。黑人男主的转变还是比较突兀的,家人匆忙几笔,也显得比较市侩。
在故事情节上,美版与原版有80%的相似度,所以在剧情和人物表演上没有明显的孰好孰坏,尤其是白人富翁这个角色上,老白和原版基本是一个表演模式。但与原版有差距的一点是,美版的故事情节很满,这种“满”导致没有给观众留下沉下心来思考的空间。而且最重要的一点是,法国版的配乐实在太经典!
3.5星,跟原版差不多,依样画葫芦,美式电影跟原版的细腻腔调感受是不一样,多出了好莱坞式的心灵鸡汤,或者说陈词滥调。但这版最大的亮点就是凯文·哈特,只要他一出场就有意思,整部电影让他带动起来。真不夸张的说,这黑哥是看过原版的观众再看一遍美版的最大动力,妮可基德曼真美。
比起原版,影片只是让故事变得更符合好莱坞的俗套叙事,更多的俏皮话,更多刻意的冲突,没有原版里细腻的故事留白。当然这部电影并不差,只是有原版玉珠在前,感觉怎么拍都会显得照猫画虎。
原版过于深入人心,不过我同样喜欢这一版的演绎。
题材和故事放在那,怎么拍怎么有。美版更具喜剧效果,毫无煽情。黑人朋友矮了点。
比原版好玩些 但是少些感动
我怎么觉得还是imdb的评分中肯一点....原版剧情有点记不清了,但是最后为什么是跟妮可基德曼和解做大结局???
翻拍的挺有美国味儿的,特别是看到老白和基德曼同框居然有了时空错乱的感觉。于是乎,有个想法,有没有需要私人陪护的?我欣赏得来classical也爱听唱hippop,看得懂抽象派印象派,也钟爱班克斯这样的街头艺术,骑自行车能双手脱把,开车能放飞自我,什么米其林路边脏摊都吃得下。最关键,我不嫌弃帮别人插导尿管。反正就是静若处子,动若疯兔。只要价格合理,包您满意~
完全复制了法国原版,好莱坞最爱干的事罢了。纯当娱乐片来看就行了,尤其是能在大银幕看克兰斯顿老爷子。